Jan 18, 2019 11:36
5 yrs ago
89 viewers *
English term

Bachelor of Science with second class (upper division) honours

English to French Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Diploma translation
Dear colleagues,

How would you translate "Bachelor of Science with second class (upper division) honours" in French?

Would "Second class (upper division) honours" be considered "Bien" or "Très bien"?

Many thanks in advance,

Estefanía

Discussion

Trevino Translations (X) Jan 18, 2019:
Mention ___ http://www.wordreference.com/fren/mention

Maybe that will help.

Proposed translations

+1
32 mins

licence en sciences avec mention Très bien

.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2019-01-18 12:13:35 GMT)
--------------------------------------------------

Traduction pour la France.

Voici les équivalences en notation:

Third class honours (40-49%) = Passable~Assez-bien
Lower second class honours (50-59%) = Bien
Upper second class honours (60-69%) = Très bien
First class honours (>70%) = Excellent

http://www.vub.ac.be/gst/eurobio/20eb.html
Peer comment(s):

agree Eliza Hall : Yes. I went to university in the UK and also studied in three French universities, and this is correct for the grades (but it's a license ès sciences, as Michèle says).
4 hrs
Thanks Eliza. "ès" is indeed the right therm.
neutral katsy : le problème avec votre "échelle" c'est que la mention "excellent" n'existe pas http://www.univ-paris3.fr/glossaire-29979.kjsp?RH=flop; je serais donc plutôt d'accord avec "mention bien"
1 day 1 hr
Something went wrong...
+1
49 mins

licence ès sciences avec mention bien

Je crois qu'il s'agit plutôt de la mention bien, first class équivalent à first class.
Voir une réponse Proz: https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/education-pedag...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2019-01-18 12:27:17 GMT)
--------------------------------------------------

voir aussi: https://www.english-for-techies.net/mainstream vocabulary/co...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 16:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

Je voulais dire "first class" étant équivalent à "très bien". Pardonnez-moi.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:01:17 GMT)
--------------------------------------------------

So rather than "Licence ès sciences avec mention bien, je dirais "Licence ès science avec mention (Honours second class)", rejoignant le commentaire de Maja.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-01-18 17:04:07 GMT)
--------------------------------------------------

Voir aussi: https://fr.wikipedia.org/wiki/Honours_degree
Peer comment(s):

agree Eric KUATE FOTSO
2 hrs
disagree Eliza Hall : Renvi Yimgna has it right, above. UK degrees go, in descending order, first; upper second; lower second; third. First = mention excellent, so upper second = mention très bien. Lower second would be mention bien.
4 hrs
I conducted further research, I think it might be better to leave the English as there is not equivalent in the French system to the UK Honours system. See : https://www.guide-australie.com/cycles-diplomes-et-equivalen...
agree katsy : Mention très bien is the best you can get in a French university, so I agree with mention Bien (even if marks are not exactly the same) . Also agree that it is a good idea to at least give the English version with the proposed translation in brackets
1 day 52 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search