Jan 16, 2019 12:34
5 yrs ago
1 viewer *
English term

Loose-lipped pretentious queen

English to Italian Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters Loose-lipped pretentious queen
Ciao, avrei bisogno di due aiuti: 1) la traduzione di loose-lipped 2) Il fatto che questa frase è riferita a un uomo. Avevo pensato di mettere "reginetta" in senso ironico, ma non ne sono molto sicura...

"Micheal Boss, the pretentious queen. The loose-lipped pretentious queen."

Proposed translations

1 hr

Quella primadonna dalla bocca larga

Una possibile soluzione. Avere la bocca larga si usa per dire quando una persona non sa tenere un segreto, non sa stare zitto ecc.
Poi per queen io direi primadonna, che si usa tranquillamente anche per gli uomini
Something went wrong...
1 hr

la reginetta presuntuosa e pettegola

Può essere inteso anche come insulto rivolto ad un uomo effeminato..in quel caso la traduzione italiana può essere anche più volgare.

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Queen

https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/chec...

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=loose lipped

Something went wrong...
4 hrs

Michael Boss, la "regina" vanitosa. E spudorata.

.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search