Jan 16, 2019 12:34
5 yrs ago
1 viewer *
English term
Loose-lipped pretentious queen
English to Italian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Loose-lipped pretentious queen
Ciao, avrei bisogno di due aiuti: 1) la traduzione di loose-lipped 2) Il fatto che questa frase è riferita a un uomo. Avevo pensato di mettere "reginetta" in senso ironico, ma non ne sono molto sicura...
"Micheal Boss, the pretentious queen. The loose-lipped pretentious queen."
"Micheal Boss, the pretentious queen. The loose-lipped pretentious queen."
Proposed translations
(Italian)
4 | Michael Boss, la "regina" vanitosa. E spudorata. | ELEHNA |
3 | Quella primadonna dalla bocca larga | Sara Cortese (X) |
3 | la reginetta presuntuosa e pettegola | Daniela Cannarella |
Proposed translations
1 hr
Quella primadonna dalla bocca larga
Una possibile soluzione. Avere la bocca larga si usa per dire quando una persona non sa tenere un segreto, non sa stare zitto ecc.
Poi per queen io direi primadonna, che si usa tranquillamente anche per gli uomini
Poi per queen io direi primadonna, che si usa tranquillamente anche per gli uomini
1 hr
la reginetta presuntuosa e pettegola
Può essere inteso anche come insulto rivolto ad un uomo effeminato..in quel caso la traduzione italiana può essere anche più volgare.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Queen
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/chec...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=loose lipped
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Queen
https://context.reverso.net/traduzione/italiano-inglese/chec...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=loose lipped
4 hrs
Michael Boss, la "regina" vanitosa. E spudorata.
.
Something went wrong...