Dec 14, 2018 11:08
5 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Yo voy a hacer un trabajo ....

Non-PRO Spanish to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
I would like to know the best translation of this phrase from Dominican Spanish into American English. Is okay to translate it as " I'm going to do a job?

It's a translation of a phone conversation between two Dominican People living in The US.

Context:

Here is the full sentence:

Yo voy a hacer un trabajo para que Francisco se me vaya del apartamento.
Él me dijo no te apures. Yo voy a hacer que él mismo se vaya solito porque él me quiere mudar él muchacho
Change log

Dec 14, 2018 11:08: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Dec 14, 2018 15:29: María Perales changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Thayenga, Yvonne Gallagher, María Perales

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
42 mins
Selected

I'm going to do something…

As I understand it, the speaker is not talking about actually doing a job per se, but just a more vague "doing something" to get the person they are talking about to leave. So, you could probably translate it in that context as "I'm going to do something to get him to move out"...
More explicit options could be "make a move/pull a stunt/set it up so that he leaves on his own"...
Note from asker:
Thanks Neilmac.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge
5 hrs
agree Marie Wilson
6 hrs
agree Muriel Vasconcellos
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

I'm going to so something

Within the context I believe he is saying "I'm going to make an effort", its not referring to a specific job itself but rather that he will "do something" to get him to leave. I hope this helps!
Note from asker:
Thanks For your suggestion Cristina.
Peer comment(s):

neutral Carol Gullidge : You seem to have accidentally duplicated Neil's Answer, although it's hard to imagine how you managed not to spot his Answer!
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search