Glossary entry

Spanish term or phrase:

plazos de garantía a fecha de corte

English translation:

guaranteed time frames

Added to glossary by Lisa McCarthy
Sep 26, 2018 07:10
5 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

plazos de garantía a fecha de corte

Spanish to English Medical Medical (general) Hospital operations
Is this 'to meet/fulfil the guaranteed deadlines before the cut-off date'?

....el desarrollo de una herramienta predictiva que permite predecir la lista de espera quirúrgica para cada grupo de monitorización y a partir de ahí la propia herramienta va a proponer el reparto óptimo de quirófanos a cada servicio médico con el objetivo de cumplir los *plazos de garantía a fecha de corte.**

Proposed translations

1 hr
Selected

guaranteed performance time frames (by the deadline)

This is my understanding. If my understanding is correct, "a fecha de corte" is redundant.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Muriel!"
4 hrs

[in order to meet] the deadlines of guarantee on the cut-off date

[in order to meet] the deadlines of guarantee on the cut-off date

This is a literal translation. Maybe you will have to reword it to make it sound more idiomatic but I'll try to explain what I understand:

the tool itself will propose the optimal distribution of operating theatres to each medical service in order to meet the deadlines of the guarantee given to the patient. I suppose the hospital tells the patient that they guarantee performing a surgery by a certain date. The deadline has to match the cut-off date, i.e. the surgery has to be performed on the cut-off date, the date that has been given to the patient.

a fecha - on the date
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/law-general/35...


Note from asker:
Thanks for your help! On further research I see that 'time frame' is the term used in this context
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search