Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Regime de seriado anual

English translation:

Course offered on an annual series basis

Added to glossary by airmailrpl
Sep 10, 2018 11:22
5 yrs ago
19 viewers *
Portuguese term

Regime de seriado anual

Portuguese to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Australian English
Ao final de um Historico Escolar de ensino superior, em 'observações' encontra-se:

Curso oferecido em regime de seriado anual.

Obrigada
Change log

Sep 24, 2018 17:46: airmailrpl Created KOG entry

Proposed translations

+2
5 mins
Portuguese term (edited): Curso oferecido em regime de seriado anual
Selected

Course offered on an annual series basis

Curso oferecido em regime de seriado anual => Course offered on an annual series basis
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
8 mins
agradeço
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
7 hrs
agradeço
agree Matheus Chaud
1 day 4 hrs
agradeço
disagree Andy Barton : No idea what "annual series basis" means as a native English speaker
434 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 day 50 mins

(course / module / unit) offered annually as part of a set curriculum

For an explanation of regime de seriado as opposed to matrícula por disciplina, I suggest reading this article: https://abmes.org.br/colunas/detalhe/255/educacao-superior-c...

In my understanding, regime de seriado refers to a set curriculum whereas matrícula por disciplina means that the students pick their own classes when designing their program of study (within certain guidelines).

Another issue is how to translate curso. In Brazilian Portuguese, it normally refers to a program of study (probably not the case here since it's yearly). In this instance it would translate as course in Australia and certain parts of Canada. See http://www.differencebetween.info/difference-between-course-...

However, if curso refers to a single class (which is most likely), it translates as class or course in American English while in Australia and Canada, it would be module or unit, according to the aforementioned source.

Use of set curriculum in context:

"Amy, who taught second grade at an urban elementary school, said she started her first school year with no set curriculum for social studies:

No one has ever told me anything I am supposed to cover. They kind of just said, "Here are the books." And the books—I didn't know where they were. I had to ask for them.... No one has ever told me anything that I had to cover. No one has actually given me the [local district] curriculum. I actually had it, luckily, from a previous class in college. But no one ever told me, You need to teach that."
https://www.aft.org/periodical/american-educator/summer-2002...

I hope this helps figure things out.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 54 mins (2018-09-11 12:17:27 GMT)
--------------------------------------------------

NOTE: This is a repost of a previous answer that had some HTML messups.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2018-09-12 10:53:55 GMT)
--------------------------------------------------

Another example:
"Iowa BIG (who has the most inspiring learning model I’ve ever seen, and I visit a lot of schools), does not use a set curriculum, and instead they let the interest of the student and needs of the community determine how lessons are taught."
https://clayandmilk.com/2017/04/24/what-if-there-was-no-curr...
Peer comment(s):

agree Roberto Dantas Rêgo
1681 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search