Apr 15, 2018 12:22
6 yrs ago
1 viewer *
English term

increase in the duration of immobility and in rearing

English to Spanish Medical Medical: Pharmaceuticals Investigator Brochure
Hola a todos:
La traducción es sobre el manual del investigador de un ensayo clínico. En esta parte habla sobre los efectos del fármaco en ratas sanas y con libre desplazamiento y dice:

Central Nervous System
The drug was also evaluated for possible effects on spontaneous locomotor activity after single SC administration at doses of XX mg/kg. Under the experimental conditions adopted, the drug administered by the SC route had no statistically significant effect on spontaneous locomotor activity.Tendencies to decreases in the spontaneous locomotor activity as well as a tendency to an increase in the duration of immobility and in rearing in the peripheral and central zones were seen at all dose levels. Because of the limited extent of the effects and the absence of statistical significance, these effects were not considered as adverse; therefore, the NOAEL is considered to be xx mg/kg.

Mi duda es con "rearing" ¿Se refiere al movimiento que hacen hacia atrás las ratas? estuve viendo unos videos y cuando las colocan en la caja de acrílico donde realizan la prueba, las ratas se mueven hacia adelante y luego hacia atrás, como con miedo o investigando, pero no sé si se refiere a eso exactamente y cuál sería una traducción apropiada.

Desde ya muchas gracias!!

Proposed translations

+1
14 mins
Selected

aumento en la duración de la inmobilidad y en el pararse sobre las patas traseras

Rat rearing=standing on rear limbs a measurable type of behavior in rats.
Peer comment(s):

agree Yaotl Altan
5 hrs
thank you very much Yaoti
neutral abe(L)solano : inmoVilidad; inmoBilidad es una falta de ortografía. Saludos.
4 days
Si correcto debe ser inmovilidad. Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda, George! Saludos"
2 hrs

incremento en la duración del tiempo de inmovilidad y de postura vertical respecto al piso

The study analyzes how long do rats cannot move or cannot stand on two feet. This is regular capacity that is analyzed.
Something went wrong...
3 hrs

(tendencia a) incrementar el tiempo de inmovilidad y de (la) conducta vertical

Something went wrong...
+1
1 day 1 hr

incremento de los periodos de inmovilidad y exploración erguida

Aunque 'postura erguida' podría ser una buena traducción de 'rearing', creo que es más completo 'exploración erguida' (ver ref. adjunta).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 1 hr (2018-04-16 14:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

mejor: "de inmovilidad y DE exploración erguida', para distinguir que son cosas/periodos diferentes. Perdón por no pensarlo antes!
Peer comment(s):

agree abe(L)solano : Pues aunque ya hayan cerrado esta pregunta me gusta más tu opción, ¡saludos!
3 days 24 mins
jajaja, gracias. Yo también creo que era mejor ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search