Feb 26, 2018 20:02
6 yrs ago
2 viewers *
English term
an immersive dramatic experience
English to French
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
immersive dramatic experience
Bonjour, Je voulais avoir votre opinion sur ma traduction de "an immersive dramatic experience" dans le passage :
"A permanent exhibition and guided tours take place all year round, but for an immersive dramatic experience very different from London's West End, a play's the thing; the 2018 summer season opens with Hamlet on 25 April (until 26 August)"
Je l'ai traduit par "une expérience spectaculaire et authentique". Une exposition permanente et des visites guidées ont lieu toute l'année, mais pour une expérience spectaculaire et authentique aux antipodes du West End londonien, assister à une pièce est un incontournable ; la saison estivale 2018 débute avec Hamlet le 25 avril (jusqu'au 26 août).
Merci pour votre aide :)
"A permanent exhibition and guided tours take place all year round, but for an immersive dramatic experience very different from London's West End, a play's the thing; the 2018 summer season opens with Hamlet on 25 April (until 26 August)"
Je l'ai traduit par "une expérience spectaculaire et authentique". Une exposition permanente et des visites guidées ont lieu toute l'année, mais pour une expérience spectaculaire et authentique aux antipodes du West End londonien, assister à une pièce est un incontournable ; la saison estivale 2018 débute avec Hamlet le 25 avril (jusqu'au 26 août).
Merci pour votre aide :)
Proposed translations
(French)
5 +4 | un moment de théâtre immersif | Antoine Guillemain |
4 | Une très prenante expérience de théâtre | HERBET Abel |
Proposed translations
+4
46 mins
Selected
un moment de théâtre immersif
Bonjour Séverine ! Alors moi je ne comprends pas cette expression de la même manière :
- "Immersive theatre" désigne aujourd'hui une forme de théâtre interactif où le public participe, en quelque sorte. Je ne suis pas expert en la matière mais je me rappelle être allé au Fringe Festival d'Édimbourg voir des pièces (qualifiées d' "immersive" dans le programme du festival) où les repères traditionnels du théâtre (séparation entre le public et les comédiens...) étaient abolis. Une rapide recherche Google montre que le terme "immersif" appliqué au théâtre est aussi utilisé en français, voir ici notamment : https://repex.hypotheses.org/278
On peut peut-être envisager des alternatives comme "interactif"... à creuser en cherchant une définition plus précise d'"immersive theatre".
- Je déteste traduire "experience" par "experience", je trouve que c'est très souvent un faux ami qui ne veut pas dire grand-chose en français. En français, "une" expérience, c'est surtout une expérience de laboratoire. Je sais qu'on parle aujourd'hui d' "expérience client" en français (expression manifestement calquée de l'anglais), et que les business(wo)men amateurs de globish utilisent "expérience" à toutes les sauces, mais je préfère formuler autrement pour éviter les ambiguités, par exemple "This software provides you with a new digital experience" --> "Vivez autrement le numérique grâce à ce logiciel."
- "Dramatic" : Ce terme peut effectivement avoir le sens fort de "exciting and impressive" mais dans ce contexte je crois qu'il faut simplement le comprendre au sens de "connected with the theatre or plays".
Voilà mon humble avis !
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-02-27 09:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome :)
- "Immersive theatre" désigne aujourd'hui une forme de théâtre interactif où le public participe, en quelque sorte. Je ne suis pas expert en la matière mais je me rappelle être allé au Fringe Festival d'Édimbourg voir des pièces (qualifiées d' "immersive" dans le programme du festival) où les repères traditionnels du théâtre (séparation entre le public et les comédiens...) étaient abolis. Une rapide recherche Google montre que le terme "immersif" appliqué au théâtre est aussi utilisé en français, voir ici notamment : https://repex.hypotheses.org/278
On peut peut-être envisager des alternatives comme "interactif"... à creuser en cherchant une définition plus précise d'"immersive theatre".
- Je déteste traduire "experience" par "experience", je trouve que c'est très souvent un faux ami qui ne veut pas dire grand-chose en français. En français, "une" expérience, c'est surtout une expérience de laboratoire. Je sais qu'on parle aujourd'hui d' "expérience client" en français (expression manifestement calquée de l'anglais), et que les business(wo)men amateurs de globish utilisent "expérience" à toutes les sauces, mais je préfère formuler autrement pour éviter les ambiguités, par exemple "This software provides you with a new digital experience" --> "Vivez autrement le numérique grâce à ce logiciel."
- "Dramatic" : Ce terme peut effectivement avoir le sens fort de "exciting and impressive" mais dans ce contexte je crois qu'il faut simplement le comprendre au sens de "connected with the theatre or plays".
Voilà mon humble avis !
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2018-02-27 09:27:41 GMT)
--------------------------------------------------
You're welcome :)
Reference:
Note from asker:
Merci Antoine pour ta réponse, en effet je ne connaissais pas le théâtre immersif donc cette idée me semble plus appropriée dans ce passage. Je vais tout de même utilisé le terme "intéractif" comme tu l'as suggéré. Je suis d'accord avec toi pour l'usage tous azimuts du terme "experience" en anglais, on a tendance à l'utiliser tel quel mais il n'est pas adapté en français. Thanks Tony for your input, I appreciate it :) |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: I do think 'experience' needs something stronger, though: apart from just being physically 'immersive', it's important to emphasize that you are going to 'live through an experience' and not merely passively observe something.
5 mins
|
Thanks Tony - I think this is implied in 'un moment de...', which is used a lot in advertising
|
|
agree |
Renvi Ulrich
: Bon choix de mots Antoine.
25 mins
|
agree |
Marie Rollet
12 hrs
|
agree |
Victoria Britten
13 hrs
|
neutral |
Daryo
: CL 5 is wildly over-optimistic here it could as well simply mean "being immersed in a real theatre show" instead of "experiencing theatre through an exhibition about theatre" - more checks needed!!!
15 hrs
|
Yes, that's why I prefer 'immersif', I don't think 'interactif' works in all contexts
|
|
neutral |
yogim
: http://www.cnrtl.fr/definition/expérience, http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/expérience/322...
1 day 7 hrs
|
Euh, ok...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour vos réponses"
2 hrs
Une très prenante expérience de théâtre
Suggéré
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-02-27 15:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pour suivre Daryo On peut penser qu'il s'agit d'une reprentation dans une atmosphère et cadre d'époque
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-02-27 15:21:57 GMT)
--------------------------------------------------
Pour suivre Daryo On peut penser qu'il s'agit d'une reprentation dans une atmosphère et cadre d'époque
Discussion
"2018 summer season opens with Hamlet on 25 April (until 26 August)" as a clue leads to only one theatre - the Globe.
The only "immersive" element in The Globe is that you get "immersed" in a theatre that is a replica of the 16th century theatre (as it was at / contemporary with Shakespeare's time), NOT as far as I'm aware that there is any other type of "immersion" (like actors chatting with the public, and there is definitely a clearly delimited stage separate from the audience)
http://www.shakespearesglobe.com/
http://www.shakespearesglobe.com/whats-on-2018/hamlet
http://www.shakespearesglobe.com/uploads/files/2018/01/summe...
http://www.shakespearesglobe.com/uploads/files/2018/01/digi_...
personally, I would avoid mentioning anything "immersif/ive" that associates with modern experimentation with theatre, when it's about a theatre that's a replica of a 16th century theatre!
"pour une expérience spectaculaire et authentique" sounds just fine.
I think this very important point should not be glossed over.