Feb 8, 2018 14:43
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

de mayor responsabilidad

Spanish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping
Ecuadorian technical document on train systems. What do you think it's referring to here? The subconjuntos are definitely parts of the train. TIA!!

Dichos perfiles están soldados entre sí y puntualmente reforzados con chapas en subconjuntos de mayor responsabilidad.
Proposed translations (English)
3 subject to heavier loads

Discussion

S Ben Price (asker) Feb 8, 2018:
Load-bearing or similar was my hunch too, but so far it's nothing more. It has to apply to not only vertical force, but also horizontal, and it has to be a technical or at least technical sounding term. Heavy duty may do the job.
Could "mayor responsabilidad" be refering to the higher tension a point could be submitted to? Could this be the reason why it has "mayor responsabilidad"?
Robert Forstag Feb 8, 2018:
If my hunch is right, then perhaps "heavy-duty" would serve as a translation.
Sergio Kot Feb 8, 2018:
Robert's insight seems adequate.
Robert Forstag Feb 8, 2018:
Perhaps the term has something to do with the "weight-bearing properties" of the "subjuntos" in question.

Proposed translations

43 mins
Selected

subject to heavier loads

I think "de mayor responsabilidad" means subject to heavier loads
Example sentence:

The metal subject to heavier loads was reinforced

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search