Glossary entry

English term or phrase:

Master Scheduled Items

Russian translation:

основные/главные единицы планирования

Added to glossary by Oleg Sollogub
Jul 21, 2017 09:38
6 yrs ago
English term

Master Scheduled Items

English to Russian Other Mechanics / Mech Engineering
The overlying turbine item number is broken down into Master Scheduled Items (MSI): i.e. nacelle, hub, drivetrain (3MW Platform), cooler top, blades, tower and tower controller which are linked to an underlying Bill of Material (BoM).
Change log

Jul 26, 2017 12:39: Oleg Sollogub Created KOG entry

Discussion

Enote Jul 26, 2017:
Планирование производства единиц продукции Что-то этот вариант мне предоставляется сомнительным. Как можно спланировать производство башни, высота которой более 50 метров. Хотя спланировать, конечно можно, но вот как доставить такую башню на площадку? А если она железобетонная? В любом случаем башню монтируется/строится уже на площадке и на заводе не производится - выпускаются в лучшем случае ее секции. А в тексте речь именно о башне (tower).
Ну и мне, конечно, непонятно, как и зачем можно отдельно планировать производство разных узлов ветрогенератора. Если речь идет о строительстве ветрогененратора, то планированием производства отдельных узлов никто заниматься не будет - их просто закупают, а планируют сроки доставки и монтаж на площадке
Yelena Pestereva (asker) Jul 26, 2017:
Да, я тоже так поняла из своего текста, что тут все дело в снабжении. Производство основных деталей планируют, чтобы заранее закупить нужные для этого материалы согласно ВоМ.
Oleg Sollogub Jul 26, 2017:
Да при чем тут вообще проектирование? Все давно спроектировано. Никакого творчества, все описано и введено в компьютер (как именно - кратко описано в переводимом отрывке). Надо изготовить к сроку нужное количество единиц продукции. Для этого надо спланировать производство составных частей. А для их производства нужно произвести или приобрести более мелкие единицы. На выходе процесса планирования получаем сроки и количества для заказывания и производства всего, что нужно. А для производимых компонентов, возможно, получаем и еще какие-то данные (трудоемкости, потребное оборудование и т.п.).
Enote Jul 26, 2017:
лопасти и планирование Понимаете, отдельно планировать (проектировать?) производство лопастей невозможно. Лопасти - это часть ветрогенератора и их размеры зависят от мощности ветрогенератора. В свою очередь подшипники вала генератора зависят от размеров/массы лопастей. Поэтому нельзя отдельно планировать лопасти, гондолу и трансмиссию - все это проектируется вместе.
Yelena Pestereva (asker) Jul 26, 2017:
В... сущности, оба данных ответа близки по смыслу. Есть какие-то основные узлы/детали, планирование производства которых имеет особое значение, а есть более мелкие. А лопасти производятся: их склеивают из двух половинок, а половинки извлекают до этого из отливочной формы, потом готовую лопасть шкурят, красят, в общем, дальше я не буду демонстрировать свою незнание техники:). Большое спасибо, уважаемый Enote, за Ваш ответ.
Enote Jul 26, 2017:
Единицы планирования Интересно, а как будут планироваться лопасти, например. Кто будет их планировать и каким образом? И как их будут производить?

Proposed translations

1 hr
Selected

основные/главные единицы планирования

или основные/главные планируемые единицы/позиции

подразумеваются изделия, производство которых планируется

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-07-21 13:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

master scheduled items - вполне типовая терминология из области планирования производства и планирования потребности в материалах, хорошо гуглится
переводить можно по-разному, есть варианты, но смысл не меняется

Тут описана структура продукта (турбины), разбитого на части (master scheduled items), каждая из которых описывается ведомостью материалов (Bill of Material).

То, что эти части названы 'master scheduled items', по сути означает, что их можно планировать как отдельные единицы независимо от других таких частей.

Позиция/единица "турбина", находящаяся на верхнем уровне, разбивается на основные единицы планирования, то есть (nacelle, hub, drivetrain (3MW Platform), cooler top, blades, tower and tower controller), которые [в свою очередь] связаны с ведомостью материалов, находящейся на нижнем уровне.
Peer comment(s):

neutral Enote : в вашем варианте гондола, трансмиссия, лопасти и башня - это единицы планирования и их планируют производить? + Компоненты ветрогенератора заказывают и монтируют, а планируют сроки поставок и работы для отдельных позиций. Ну и ВОМ одна на ветрогенератор.
56 mins
конечно, их планируется производить или заказывать, но не обязательно продавать (отдельно), т.к. они являются частями турбины. Сами же состоят из более мелких единиц, что описано в ведомости материалов (Bill of Material)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

позиции главного (план-)графика

т.е. позиции Master Schedule

--------------------------------------------------
Note added at 5 час (2017-07-21 14:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

О разбивке. Есть такой Master Schedule - это главный план-график проекта строительства ветрогенератора. Для ветрогенератора нужны отдельные позиции (items), которые надо заказать и доставить на площадку. В плане указываются сроки поставки, сроки монтажных работ, состав бригады и все необходимые операции. Разумеется, планированием производства отдельных позиций (лопастей, трансмиссии и т.п.) никто не занимается.
И еще о разбивке. master scheduleD items означает позиции, включенные в главный план-график выполнения проекта.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search