Jul 1, 2017 23:14
6 yrs ago
English term

They took him off the field on a stretcher

Non-PRO English to German Other General / Conversation / Greetings / Letters
I would be grateful if somebody helped me translate the above phrase into German using the perfect tense.


Father and a Son, a Team ...
https://books.google.com › books
William Gildea - 1996 - ‎Fiction
He played a game in '64 when he was kicked in the head and knocked unconscious. They took him off the field on a stretcher, and his
Change log

Jul 2, 2017 04:12: Edith Kelly changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Kim Metzger, Sven Petersson, Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Danik 2014 Jul 4, 2017:
Thanks, Darius, I will.
Darius Saczuk (asker) Jul 4, 2017:
@Danik2014 Why don't you post your suggestion?
Danik 2014 Jul 3, 2017:
Ai, ai,ai! So eindeutig geht´s denn doch nicht zu:
http://thumulla.com/home/trage_und_bahre.html
http://www.duden.de/rechtschreibung/Bahre
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Krankenbahre?title=Krankenba...
http://synonyme.deacademic.com/30449/Krankenbahre

Wenn man sich die obrigen Links ansieht, bemerkt man dass die Begriffe "Bahre" und "Trage" oft austauschbar sind.
Thomas Pfann Jul 3, 2017:
Eine Bahre wird es ja hoffentlich nicht gewesen sein. Der gute Mann war zwar bewusstlos, aber vermutlich noch am Leben. ;-)
With Danik.
Danik 2014 Jul 2, 2017:
"Sie haben ihn auf einer Bahre vom Feld getragen..." I would say.

Proposed translations

+1
2 days 4 hrs
Selected

Sie haben ihn auf einer Bahre vom Feld getragen,

Siehe Diskussion
Note from asker:
Thank you, Danik.
Peer comment(s):

agree Helga Woggon, Dr. phil.
9 hrs
Vielen Dank, Helga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, Danik."
+1
7 hrs

er wurde auf einer Trage (liegend) vom Feld getragen

Perfektform klingt m.E. nicht so gut: Man hat ihn auf einer Trage vom Feld getragen.
Note from asker:
Kind thanks, Ellen.
Peer comment(s):

agree Thomas Pfann
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search