Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Eigennutzungsanteil
English translation:
share of own consumption
Added to glossary by
Magdalena Kowalska
May 29, 2017 08:45
7 yrs ago
2 viewers *
German term
Eigennutzungsanteil
German to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Solar panels
Es geht um eine Solaranlage im privaten Haushalt; der durch die Solaranlage selbst erzeugte Strom wird direkt vor Ort genutzt und nicht ins öffentliche Stromnetz eingespeist.
Es gibt bestimmt einen Ausdruck dafür im Englischen, der vielleicht sogar kurz und elegant ist, ich komme aber nicht darauf.
Der ganze Satz lautet: Ein zusätzlicher bauseitiger Batteriespeicher erhöht den Eigennutzungsanteil und macht Sie unabhängiger vom Stromzukauf.
Es gibt bestimmt einen Ausdruck dafür im Englischen, der vielleicht sogar kurz und elegant ist, ich komme aber nicht darauf.
Der ganze Satz lautet: Ein zusätzlicher bauseitiger Batteriespeicher erhöht den Eigennutzungsanteil und macht Sie unabhängiger vom Stromzukauf.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
share of own consumption
The tariff is determined by the installation's size and the share of own consumption. If the installation operator consumes less than 30% of the solar electricity (...)
Peer comment(s):
agree |
Lancashireman
2 hrs
|
Ich danke sehr : -)
|
|
agree |
Michael Martin, MA
: Most elegant solution
17 hrs
|
Thank you.
|
|
agree |
Sangeeta Joshi
: I agree. Perhaps it would be preciser to say "share of electricity generated for own consumption". I don't agree with self-consumption, though.
1 day 1 hr
|
Thank you.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
percentage of own use
might be an adequate term
1 hr
customer load
Maybe this is a possible anser:
The amount of power your site uses. Load may be expressed in kilowatts (capacity) or kilowatt-hours (energy). A site's peak kilowatts generally refers to when electric demand requirements are highest.
Second source:
Load: The electric power used by devices connected to an electrical generating system. The amount of electric power required to meet customers' use in a given time period. The amount of electric power delivered or required at any specific point or points on a system. The requirement originates at the energy-consuming equipment of the consumers.
The amount of power your site uses. Load may be expressed in kilowatts (capacity) or kilowatt-hours (energy). A site's peak kilowatts generally refers to when electric demand requirements are highest.
Second source:
Load: The electric power used by devices connected to an electrical generating system. The amount of electric power required to meet customers' use in a given time period. The amount of electric power delivered or required at any specific point or points on a system. The requirement originates at the energy-consuming equipment of the consumers.
Reference:
http://www.sunlightelectric.com/glossary.php
https://www.constellation.com/energy-101/energy-choice/common-energy-terms.html
+1
2 hrs
self-consumption ratio
Should you opt for the smaller system?
Your first instinct might – and our first recommendation – would be to stick with the smaller system – both because it would cost less and because it has a marginally better return than the larger one. But what would happen if you could ratchet up your solar self-consumption to use even more of the solar energy directly? Let’s assume that you manage to get your solar self-consumption ratio up to 80%.
https://www.solarchoice.net.au/blog/solar-self-consumption-o...
SELF-CONSUMPTION RATIO
SC ratio = PV production locally consumed / total PV production
http://www.pv-financing.eu/wp-content/uploads/2016/02/2.Oppo...
2.1. Definition of self consumption and self-consumption ratio
In the context of this study, self consumption is defined as electricity that is generated and then consumed at the same location. The self-consumption ratios indicated for each segment are percentages of the self-generated solar electricity. The distribution center, for example, has an electricity requirement of 1,024 MWh per year, and its solar installation replaces about 13.1% of the purchased electricity („self-sufficiency ratio“). It achieves a self-consumption ratio of 99.6%, which means very little electricity is fed to the grid.
http://www.recgroup.com/sites/default/files/documents/study_...
Policy should promote targeted areas with the best correlation between onsite consumption and PV production peak like
supermarkets. In addition, local PV production should be consumed locally to increase the self-consumption ratio on a
local level. The PV self-consumed model may provide a good solution for congested regions or areas with grid problems.
https://www.iaee.org/en/publications/proceedingsabstractpdf....
Your first instinct might – and our first recommendation – would be to stick with the smaller system – both because it would cost less and because it has a marginally better return than the larger one. But what would happen if you could ratchet up your solar self-consumption to use even more of the solar energy directly? Let’s assume that you manage to get your solar self-consumption ratio up to 80%.
https://www.solarchoice.net.au/blog/solar-self-consumption-o...
SELF-CONSUMPTION RATIO
SC ratio = PV production locally consumed / total PV production
http://www.pv-financing.eu/wp-content/uploads/2016/02/2.Oppo...
2.1. Definition of self consumption and self-consumption ratio
In the context of this study, self consumption is defined as electricity that is generated and then consumed at the same location. The self-consumption ratios indicated for each segment are percentages of the self-generated solar electricity. The distribution center, for example, has an electricity requirement of 1,024 MWh per year, and its solar installation replaces about 13.1% of the purchased electricity („self-sufficiency ratio“). It achieves a self-consumption ratio of 99.6%, which means very little electricity is fed to the grid.
http://www.recgroup.com/sites/default/files/documents/study_...
Policy should promote targeted areas with the best correlation between onsite consumption and PV production peak like
supermarkets. In addition, local PV production should be consumed locally to increase the self-consumption ratio on a
local level. The PV self-consumed model may provide a good solution for congested regions or areas with grid problems.
https://www.iaee.org/en/publications/proceedingsabstractpdf....
Peer comment(s):
agree |
Herbmione Granger
: Also known as "PV self-consumption" or "self-consumption." Synonym "Eigenverbrauchsanteil". http://www.sma.de/en/partners/knowledgebase/commercial-self-...
2 hrs
|
Thank you.
|
|
neutral |
philgoddard
: This would be correct in other contexts, but you need to use plain English here.
5 hrs
|
Thank you for your opinion. We agree to disagree here :)
|
+1
5 hrs
availability of electricity you generate
Ein zusätzlicher bauseitiger Batteriespeicher erhöht den Eigennutzungsanteil und macht Sie unabhängiger vom Stromzukauf. (120 characters with spaces)
The addition of a battery can increase the availability of electricity you generate and make you less dependent on your supplier. (125 characters with spaces)
Just putting this out there to illustrate how an EN marketing text differs from a DE one. There is no way that a potential customer would understand or appreciate 'self-consumption ratio' in this context. I challenge those arguing in favour to produce a sensible phrasing of the whole sentence.
(See extensive background in Discussion Box)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-05-29 14:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
And here are the two previous KudoZ entries again, long since buried in the mega Discussion Box thread:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/energy_power_gen...
on-site use/consumption
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/energy_power_gen...
on-site use/consumption
The addition of a battery can increase the availability of electricity you generate and make you less dependent on your supplier. (125 characters with spaces)
Just putting this out there to illustrate how an EN marketing text differs from a DE one. There is no way that a potential customer would understand or appreciate 'self-consumption ratio' in this context. I challenge those arguing in favour to produce a sensible phrasing of the whole sentence.
(See extensive background in Discussion Box)
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-05-29 14:23:38 GMT)
--------------------------------------------------
And here are the two previous KudoZ entries again, long since buried in the mega Discussion Box thread:
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/energy_power_gen...
on-site use/consumption
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/energy_power_gen...
on-site use/consumption
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: I strongly agree that technical terminology is inappropriate here, but I'm not sure "availability" is very clear.//Sorry, I clicked on Agree by mistake.
2 hrs
|
Ortholingua agrees with us in principle. He also thinks 'available' is suitable in context. See suggestion No 7 below.
|
|
agree |
Karolin Schmidt
: how about: increases the share of electricity you generate for your own use.
2 hrs
|
Thanks. Amount or percentage. I suggested 'availability' because it is electricity that would otherwise have gone to waste or been fed into the grid.
|
7 hrs
See my suggestion
Lets you use more of the electricity you generate/your own electricity.
1 day 2 hrs
the PV system's yield available for household consumption
So much has been said. Some translations are correct, however I am thinking of who will be reading the finished translation; Do you want to be right or do you want (your reader) to be happy? If the text is geared towards the consumer,
I would circumlocute in an attempt to leave out engineering terms which might be difficult for the average reader:
The addition of a battery storage system increases the PV system's yield available for household consumption while reducing dependency on the electricity grid.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-05-30 20:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative:
The addition of a battery storage system increases the amount of energy harvested from your PV system which can be used in your household, thereby reducing the amount you must purchase from your utility provider..
I would circumlocute in an attempt to leave out engineering terms which might be difficult for the average reader:
The addition of a battery storage system increases the PV system's yield available for household consumption while reducing dependency on the electricity grid.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2017-05-30 20:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Alternative:
The addition of a battery storage system increases the amount of energy harvested from your PV system which can be used in your household, thereby reducing the amount you must purchase from your utility provider..
1 day 18 hrs
Self-generated electricity
This website seems to be referred to by other solar panel retailers. It uses the techos vocabulary and as such is most credible.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2017-05-31 04:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
In the context of German text it is: "the percentage of self-generated electricity"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day19 hrs (2017-05-31 04:07:29 GMT)
--------------------------------------------------
In the context of German text it is: "the percentage of self-generated electricity"
Example sentence:
Self-generated electricity can be consumed on site with any remaining power fed into the public grid.
Discussion
I wish you all a good night
It's about the PV roof installation powering heat pumps. You might as well drop this part of the sentence entirely.
...
Ralf Ossenbrink.
http://www.bpva.org.uk/members/bpva/news/sma-and-daimler-sub...
Journalists might be considered people, too: https://www.pv-magazine.com/2017/03/28/french-energy-regulat... ; https://www.greentechmedia.com/articles/read/scene-set-for-a...
Finally, again homeowners: https://www.homepower.com/articles/solar-electricity/design-...
We can emphasise own by using very:
When I was eight, we moved to a bigger house and I got my very own room and didn’t have to share with my sister any more.
Own: on my own
On my own, on your own, on our own, etc. mean ‘alone’ or ‘without help from another person’. They are less formal than alone. We can emphasise them by using all:
She lives on her own in a tiny flat. (alone)
Nobody helped him build his boat. He did it all on his own. (without help from anyone)
Typical error
We don’t use articles (a/an, the) before own:
As soon as teenagers reach the age of seventeen, they want their own car. They don’t want to depend on mum and dad any more.
Not: … they want the own car. or … they want an own car.
http://dictionary.cambridge.org/us/grammar/british-grammar/c...
from English Grammar Today
Own is a determiner and a pronoun.
Own emphasises that a thing belongs to a particular person, or was done by them. We always use a possessive form before own.
Own as a determiner
We can use own as a determiner after a possessive determiner (e.g. my, her, our) or after a possessive noun phrase with ’s:
I never sleep well in hotels. I always sleep best in my own bed at home.
That garden wall is all Jason’s own work. He spent several weekends building it.
Own as a pronoun
We can use own as a pronoun after a possessive determiner (e.g. my, his, their). We often use it in the pattern noun + of + possessive determiner + own:
This is my wife’s laptop. My own is being repaired.
Did you have a flat of your own when you were a student, or did you share?
(...)
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/custom...
"However we are confident that solar can still provide an attractive investment in certain circumstances and that the market will recalibrate by selling solar as a package with other smart cutting edge technology to increase self-consumption of the solar electricity.”
https://www.theguardian.com/environment/2016/apr/08/solar-in...
And yes, the guy quoted is British.
Here's an award category:
"Stirling Council – Solar PV & Self-Consumption"
http://awards.cosla.gov.uk/our-bronze-awards-winners/
Here's Ofgem with at least one Brit involved:
https://www.ofgem.gov.uk/ofgem-publications/94789/seaws6meet...
Ofgem + British-based consultancy:
https://www.ofgem.gov.uk/system/files/docs/2017/05/cepa_tnei...
The clue is in the de domain. Same with Björn's prize link http://www.bpva.org.uk/members/bpva/news/24-mw-self-consumpt... where the clue is in the name of the author, Ralf Ossenbrink. Perhaps someone can find a bona fide English-authored text in which this term is used without any sense of self-irony?
@JackMark I agree that the separate terms "self consumption" and "self-consumption ratio" should be used for book-keeping, but "self-consumption" with a suspiciously unnecessary hyphen is being currently applied to mean the percentage used, probably a shortening of "self-consumption ratio" or similar terms.
@Everyone I don't like Google search because of their skewing of results to show you what you want to see. The Kudoz discussion on "Eigennutzung" was from over a year ago, and leading terminology might have changed in this growing field. Two USA references from 2017 refer to "self-consumption" ("self-supply" in Hawaii), neither of which sounds funny in context: https://www.homepower.com/articles/solar-electricity/design-... ; https://www2.deloitte.com/us/en/pages/energy-and-resources/a...
The addition of a battery can increase the availability of electricity you generate and make you less dependent on your supplier.
You can't search for the term like this. First, you'd have to limit your search to UK or US pages. Second, the Ghit number is not accurate (had a long post about this once). Third, your search will include every instance of a possessive pronoun as well because you did not specifically exclude that.
As said below, except for shorthand/title descriptions, this isn't the right way to go about it.
@Lancashireman
I think you can thank ol' Cameron for that: https://www.theguardian.com/environment/damian-carrington-bl...
In certain industries, I just have a feeling they adopted "European" terms because the corresponding market in the UK may not be that big.
The outcome on this occasion: on-site use/consumption
I dont want to check all the 29,000 hits.
""share of own (electricity) consumption"
is a bit confusing, as it may be understood as "part of the self-consumed electricity."
Then, to solve it, we would need to use the word "generated" as in "share of generated electricity" to clarify it...and then becomes even longer...
http://www.networkrevolution.co.uk/wp-content/uploads/2015/0...
https://www.recc.org.uk/pdf/guidance-on-battery-storage.pdf
http://www.solarpowerportal.co.uk/blogs/2016_solars_year_of_...
https://www.immersun.co.uk/self-consumption-energy-habits.ht...
https://www.silverstonegreenenergy.co.uk/services/self-consu...
http://www.waxmanenergy.co.uk/blog/tag/solar-pv-self-consump...
http://southwalessolarpanels.co.uk/battery-storage/solar-ene...
All genuine UK links; "on-site use" is the alternative. Don't shoot the messenger. I'm not making the rules or making this up. But it's good to note that this question had already been discussed.
@Jack
Everything's fine and we don't disagree. I said: "typically you need a preceding possessive." Your example includes "their" - which is one. "own consumption" doesn't work well.
I gave up on bilingual dictionaries a long time ago.
Dietl/Lorenz and Eichborn: own consumption - Eigenverbrauch
Let's not beat the dead horse, let the asker decide - and I am waiting for Bjorn answer - should he choose to enter his suggestion here, then I'll delete my entry here. Like I said, I didn't see his first entry in the discussion below...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/energy_power_gen...
Well, you shouldn't - I entered my disc. post around the same time as Karolin posted her answer (just teasing). As said, I am entirely comfortable with your suggestion.
@Lancashireman
Yes, it does sound bizarre. But this is actually the term used in the industry, even by our neighbors across the Channel:
http://www.bpva.org.uk/members/bpva/news/24-mw-self-consumpt...
I've done a lot of work in this field; first time I heard that term I had the same reaction...
I think herbalchemist has a point. You don't really need anything to it. I am not very fond of ratio either. Typically, this is what you call a ratio: 12:1.
Even Australians don't need a second word: http://www.solarwiseww.com.au/solar-power/hybrid-solar/store...
The remaining links are from a Danish-based business or from France, etc.
The main point is that I'd stay away from "own"; there are very few instances in English (e.g., own label) where "own" is on its own (pardon the pun), but typically you need a preceding possessive. We've had an EN-EN discussion about that, but I can't find it right now. It will just be a dead giveaway that the page has been translated.
http://solarsouthwest.co.uk/energy-storage-systems/
http://www.cleanenergynews.co.uk/blogs/solar/boosting-local-...
https://www.hafodrenewables.co.uk/battery-storage/