May 16, 2017 19:11
7 yrs ago
4 viewers *
English term

peace of mind

English to German Marketing Energy / Power Generation Radondetektoren
The importance of a long battery life, coupled with the requirement for an easy-to-set-up connection, made us go for a low-energy Bluetooth solution.
2 AA batteries will provide you with approximately 1.5 years of peace of mind.

Mit den 2 AA Batterien können Sie sich etwa 1,5 Jahre lang beruhigt/unbesorgt zurücklehnen ?
stimmt das?

Vielen Dank!
Change log

May 16, 2017 19:19: Murad AWAD changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

May 16, 2017 21:10: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Marketing"

Discussion

Bernd Albrecht May 17, 2017:
Mit dem werten Herrn Kollegen Pfann Das zweite Beispiel* ist Weltklasse!

Automatisch.

Immer ;-)
Rolf Keller May 17, 2017:
Uih, uih! An den Vorschlägen kann man mal wieder schön sehen, was es NICHT bedeutet, wenn jemand als Muttersprache Deutsch angibt.

Wenn ein Übersetzer das sagt, dann erwartet man nicht nur die Fähigkeit, in einem Bäckerladen-Plausch über Urlaubsreisen gut mithalten zu können, nein, dann erwartet man schriftsprachliche Stilkompetenz (und bei einem Werbetext noch mehr als das).

Und abgesehen vom Stil muss immer auch die Logik stimmen – aber mit der stehen Übersetzer oft auf Kriegsfuß und tippen den AT einfach in einer anderen Sprache ab. Natürlich kann man die Batterien nicht "anderthalb Jahre" und auch nicht "circa anderthalb Jahre) vergessen, da gehört "mindestens" oder "mehr" hin. Wenn sie circa anderthalb Jahre aushalten, dann sind sie womöglich schon nach 17 Monaten leer und der unbesorgte, unbekümmerte Zurücklehner fällt vom Sessel. Und dass sie genau anderthalb Jahre reichen, das wird wohl niemand glauben.
Jacek Kloskowski May 16, 2017:
Curious, how about "Seelenruhe"?
Thomas Pfann May 16, 2017:
Mit dem Kollegen Albrecht Man hat anderthalb Jahre seine Ruhe, weil die Batterien etwa 1,5 Jahre halten oder eine Lebensdauer von anderthalb Jahren haben. So ist das gemeint und so* würde ich das auch übersetzen.<br><br>_________________<br>* Also z. B.: „Mit zwei AA-Batterien läuft das Gerät etwa eineinhalb Jahre lang.“ o.ä. Auch im zweiten Beispiel lässt sich auf die Seelenruhe und die unbekümmerte Glückseligkeit leicht verzichten: Wenn die Radonwerte die Richtwerte übersteigen, werden Sie automatisch darauf hingewiesen (automatisch heißt, dass ich mich nicht weiter darum kümmern muss – und genau das sagt das „piece of mind“ aus).
Expertlang May 16, 2017:
Mit Bernd Sorgenfreiheit - der Satz gehört umgedreht
siehe z.B. hier http://accessories.euro.dell.com/sna/productdetail.aspx?c=ch...
Bernd Albrecht May 16, 2017:
So etwas gehört nicht wörtlich übersetzt, sondern auf gut deutsch komplett neu getextet.

Die korrekte Übersetzung lautet übrigens:

http://dict.leo.org/englisch-deutsch/Seelenfrieden

Horse: Pferd
Shoe: Schuh

Noch Fragen...?
Verena Milbers (asker) May 16, 2017:
Ich hab das gleiche Wort auch nochmal in einem anderen Satz: "Always have peace of mind knowing you will receive an audio alert from the device when radon levels are above the recommended level."

Proposed translations

1 hr
Selected

Sie müssen über ein Jahr lang keinen Gedanken mehr daran verschwenden.

Vielen Dank für die vielen Anregungen per E-Mail -

ich fasse das jetzt alles mal in einem Satz zusammen.

(c) With a little help from some highly experienced Kolleginnen u. Kollegen ;-)

Gute Nacht!

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2017-05-16 21:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

zu gebrauchen - das I-Tüpfelchen oben drauf:

Sie brauchen über ein Jahr lang keinen Gedanken mehr daran zu verschwenden.

Echt jetzt ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 mins

sich beruhigt zurücklehnen

Ja genau, würde ich auch sagen :-)
Something went wrong...
+1
31 mins

ganz sorglos/ unbekümmert sein

können Sie das Ganze eineinhalb Jahre vergessen / brauchen Sie sich ... nicht mehr darum zu kümmern
Peer comment(s):

agree Ellen Kraus : sorglos wäre auch meine Präferenz.
6 mins
Vielen Dank, Ellen!
Something went wrong...
54 mins

(diese ... Batterien) schenken Ihnen ca. 1.1/2 Jahre Unbesorgtheit

diese Batterien lassen Sie etwa 18 Monate lang unbesorgt sein.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search