Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
le Gestionnaire se refusant alors d’annuler
English translation:
since in that case the Managing Agent will refrain from cancelling
Added to glossary by
Tony M
May 11, 2017 20:01
7 yrs ago
French term
le Gestionnaire se refusant alors d’annuler
Non-PRO
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
rental management agreement
Le Propriétaire pourra occuper son/ses Bien(s) trente (30) nuitées par an selon le taux d’occupation au moment de la réservation (ci-après le « Droit de Jouissance ») et par conséquent, sous réserve de la disponibilité de son/ses Bien(s).
Néanmoins, le Gestionnaire fera de son mieux pour permettre au Propriétaire d’y séjourner dans le cas où tous les biens en gestion-locative dans la même catégorie que celui/ceux du Propriétaire n’aient pas déjà été loués ; ***le Gestionnaire se refusant alors d’annuler une location pour satisfaire le Propriétaire.
Note: struggling to formulate this part of the sentence and finding the correct tense in English. Thanks for your help.
Néanmoins, le Gestionnaire fera de son mieux pour permettre au Propriétaire d’y séjourner dans le cas où tous les biens en gestion-locative dans la même catégorie que celui/ceux du Propriétaire n’aient pas déjà été loués ; ***le Gestionnaire se refusant alors d’annuler une location pour satisfaire le Propriétaire.
Note: struggling to formulate this part of the sentence and finding the correct tense in English. Thanks for your help.
Proposed translations
(English)
3 +3 | since in that case the Managing Agent will not cancel | Tony M |
Change log
May 16, 2017 06:41: Tony M Created KOG entry
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
since in that case the Managing Agent will not cancel
I'd say that's the basic idea you'll need to work from, though clearly it'll take a bit of massaging to fit it neatly into the sentence as a whole.
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2017-05-11 20:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
'alors' here is not really temporal, hence 'in that situation / case'
--------------------------------------------------
Note added at 24 minutes (2017-05-11 20:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
'alors' here is not really temporal, hence 'in that situation / case'
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much Tony"
Something went wrong...