Mar 28, 2017 07:05
7 yrs ago
1 viewer *
English term

leave to appeal

Non-PRO English to Hungarian Law/Patents Law (general) bírósági eljárás
Kedves Kollégák!

A fenti kifejezés magyar megfelelőjének megadásához kérem segítségüket.

Kontextus (USA):

The Court of Appeal denied leave to appeal on (date).

A motion for leave to appeal was made by (person) to the Court of Appeal against the judgment of Mr Justice (name).

It is a requirement that immediately upon the Plans becoming effective the parties to the Dispute will dismiss all pending appeals and leave to appeal applications and other litigation relating to the Allocation Dispute.


Várom szíves válaszukat.

Üdvözlettel:

László
Proposed translations (Hungarian)
4 +4 fellebbezés engedélyezése
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Katalin Horváth McClure

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Evelin Berta Apr 11, 2017:
Kedves László!
Szerintem a "leave" itt csak főnévként használatos, én csak más igékkel láttam, pl. "You've been granted leave to appeal against the decision."
Laszlo SZABO (asker) Apr 11, 2017:
Köszönöm szépen a válaszokat!

Ennek a leave főnévnek van igei alakja is ugyanezzel a jelentéssel?
László

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

fellebbezés engedélyezése

"A fellebbezés engedélyezése alatt (leave to appeal) olyan rendszert értünk, ahol a másodfokú bíróság - amely gyakran egyesbíróból vagy kevés számú bíróból áll - dönti el az első fokú bíróság által megállapított tényállás és az általa meghozott ítélet ismertetésekor, van-e bármiféle indok a fellebbezés engedélyezésére."

Lásd itt:

http://kuria-birosag.hu/hu/etmb/r-95-5-polgari-es-kereskedel...

Vagy itt:
http://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/?uri=CELEX:620...
Peer comment(s):

agree Istvan Nagy
40 mins
agree Tamas Elek : Annyi kiegészítéssel, hogy a "leave" az maga az engedély, nem pedig a rendszer. Azaz a megoldás "fellebbezési engedély". https://en.oxforddictionaries.com/definition/leave (2. jelentés, 2. pont: "permission", a lap alján)
1 hr
agree Iosif JUHASZ
1 day 11 hrs
agree Tradeuro Language Services
22 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm szépen a választ és a megerősítéseket."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search