Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
living on the edge
Hungarian translation:
(itt:) merj élni, tettre kész élet
English term
living on the edge
élvezni az életet, kilépni az ismeretlenbe, teljes életet élni, kockázatokat vállalni – kb. ilyen értelemben érdekelne egy olyan frappáns kifejezés, ami a magyarban is megállja a helyét, és esetleg a szél / él / vég kifejezés is benne foglaltatik :)
Egy könyv kulcsfogalma lesz, ezért nem szeretném elsietni.
Köszönöm a segítségeteket!
Feb 15, 2017 05:10: Tünde Lőrincz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/801764">Tünde Lőrincz's</a> old entry - "living on the edge"" to ""merj élni""
Proposed translations
ld. lent
Végletekig -> borotvaélen -> két végén égeti a gyertyát
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap8 óra (2017-02-10 06:54:11 GMT)
--------------------------------------------------
Még egy javasolt megoldás, a konkrétabb összefüggések ismeretében: merj/merjünk élni
--------------------------------------------------
Note added at 1 nap9 óra (2017-02-10 07:22:29 GMT)
--------------------------------------------------
Esetleg, ha a szövegkörnyezet engedi: Merj kilógni a sorból!
Köszönöm. |
Ez (a második javaslatod) volt az első megoldásom, eddig. :) Remélem, jobbat kapok, ha nem, ez marad. |
agree |
Annamaria Amik
: A merj élni nekem is tetszik és szerintem megfelelő egy ilyen könyvben. A merj utal arra is, hogy fel kell vállalni ezt-azt.
1 day 4 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
András Veszelka
: A könyv tartalmi jellegének megismerése után szerintem is a "merj élni" az eddigi legjobb megoldás. Még a "hozd ki az életből a legtöbbet" jutott eszembe, de ez csak a "merj élni" körülményesebb megfogalmazása.
1 day 7 hrs
|
Köszönöm!
|
feszegeti a határokat (pengeélen táncol, kiélezi a helyzeteket, végletekig feszíti a húrt)
KÖSZÖNÖM. |
agree |
Erzsébet Czopyk
: egyik megoldás jobb, mint a másik
9 hrs
|
Köszönöm a megerősítést.
|
|
agree |
Iosif JUHASZ
13 hrs
|
Köszönöm a megerősítést
|
|
agree |
Zsofia Koszegi-Nagy
2 days 1 hr
|
Köszönöm a megerősítést
|
intenzíven élni
Egy egyszerűbb, de kifejező megoldás lehetne az intenzíven élni. Ebben benne van az is, hogy nem idegenkedik az éles helyzetektől, ha kell, nem fél pengeélen táncolni, a határokat, húrokat feszegetni. Célja nem pusztán a szenzációt keltés, hanem hogy az életet a lehető legtartalmasabban megélje.
Hogy ne maradjon el a referencia sem, Mérei Ferencről szóló cikkből idézem:
https://cultura.hu/psziche/ez-az-elet-szeretheto/
Munkásságának fontos üzenete: intenzíven kell élni…
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-02-09 12:11:14 GMT)
--------------------------------------------------
Lehetne még: az élet kötéltánca.
De mint Erzsi is jelezte, jó lenne többet tudni a könyvről. Milyen jellegű (nevelési, világi self-help, lelki stb.), kinek szól (az élet nagy döntései előtt álló fiataloknak, szülőknek, vezetőknek, mindenkinek), milyen általános értékeket akar közvetíteni (pl. keresztény, családcentrikus). Ennek függvényében lehet válogatni az elhangzott javaslatok közül.
MEGMOSOLYOGTATTÁL. Jó, jó, mind nagyon jó. András megoldásai tetszenek eddig. Kicsit negatív, igen, de nem baj. A könyvről a beszélgetésben... |
neutral |
Erzsébet Czopyk
: Nem. A cikk is kicsit bulváros.
2 hrs
|
Persze, csak a kifejezést akartam illusztrálni. Tündét ismerve, a könyv bizonyára pozitív hangvételű, valószínűleg keresztény szöveg, ezért kerülném a pengeéleket, borotvákat meg feszegetett húrokat. Kontextus híján csak ennyiből tudtam kiindulni :)
|
aki a veszélyek árnyékában él
Így van, nem rossz, de nem is túl vonzó annak, aki pl. nem szívesen kockáztat. |
Discussion
És köszönöm, hogy megerősítitek a "merj élni" megoldást!
Na jó, aludjunk rá még egyet-kettőt!
A keresztény "mellékgondolatot" egy kifejezetten keresztény könyvben azért nem merném elhagyni, ott bizonyára nem mellékes, hanem fő szempont :)
Veszélyes helyzeteket (többes szám!) felvállalni, azaz veszélyesen élni teljesen más mint a veszély árnyékában élni. Viharos tengerre csónakban kimenni azt jelenti, hogy vállalod a veszélyes helyzetet és lehet, hogy sohasem térsz vissza. Az olykor viharossá váló tengerparton élni pedig annyit jelent, hogy a veszély árnyékában élsz, tehát olyasmi mellett, amely a vakmerőeknek veszélyt jelent.
A keresztényi mellékgondolatot nyugodtan elhagyhatjuk, mert én ugyanazt a tanácsot adnám buddhistának, sintóistának, vagy pogánynak. Ez csak a bölcsebb tanácsa másoknak.
A gyakorlatban el nem tudom képzelni, hogy az alapvető keresztény gyakorlati értékeket, mint pl. tiszta élet, a kétértelmű, kísértő helyzetek tudatos kerülése, olyan képpel közvetítsék, mint "veszélyek árnyékában élni", hiszen azt másképp úgy is nevezhetnénk, hogy Isten kísértése. Ami ugye nem kívánatos egy ilyen közösségben.
A merj élni (szövegkörnyezettől függően cifrázva: intenzíven élni) felszólításban benne van minden, az is, hogy néha pont a bátorság kell egy életszagú élethez.
A gyerekemnek nem mondanám azt, hogy "fiam, merj a veszélyek árnyékában élni", "fiam, táncolj pengeélen", "fiam, feszítsd a határokat" (miközben azt prédikálom neki, hogy a határok az érdekeit szolgálják!), de azt igen, hogy "merj élni" - ebben benne van, hogy igenis, vállalja fel az élet igazi harcait.
Pl. Merj a veszélyek árnyékában élni!
Merd a határokat feszegetni (noha ez nem valami hajdejól hangzik)
Merj pengeélen táncolni (ez szerintem túl megy az eredeti jelentésén)
Merd kiélezni a helyzeteket (ez is elbarangolt az eredeti hangulatától)
Merd végletekig feszíteni a húrt (ez is több a kelleténél)
Merj élni! (Az eredeti szándékhoz ez áll legközelebb)
Merj intenzíven élni (Ez túl lapos az eredetihez képest, mert nem is sejteti a kockázatot és az esetenként leselkedő veszélyeket)
Olyan felnőtt keresztyéneknek szól a könyv, akiknek elegük van a névleges keresztyén életformából, többre vágynak, fejlődnének, vagy másokat segítenének mindebben.
Azért írtam oda pár kifejezést, ami az értelmét magyarul kívánja. Ha a kiírt igényemet lefedjük, azt hiszem megvan a válaszunk.