Jan 12, 2017 16:33
7 yrs ago
French term

arrondie (hier)

French to German Marketing Textiles / Clothing / Fashion Schmuck
Produktebeschreibung einer Modefirma>> Accessoires>>Schmuck>>Ohrringe
Leider habe ich keine Fotos.

Comment résister à la tendance des *arrondies* dans nos boucles d'oreilles.
- *Arrondies* de différentes tailles.

Wer weiß Bescheid?

Discussion

Andrea Halbritter Jan 13, 2017:
Übersetzen würde ich das aber vermutlich im ersten Satz wirklich mit "rund", z. B.:

Die Tendenz geht bei Ohrringen eindeutig zu rund.

Und das Ganze im zweiten Satz dann näher erläutern.
Andrea Halbritter Jan 13, 2017:
Als Ratespiel sehe ich das nicht. Für mich sind das Creolen und runde Ohrhänger. Also alles, was rund ist und etwas runterhängt.
Renate Radziwill-Rall Jan 12, 2017:
das ist keine Übersetzungsmöglichkeit, sondern ein Ratespiel. Ohne Bild und/oder Beschreibung setzt Du Dich in die Nesseln. Ich würde das gar nicht erst akzeptieren, Ärger ist vorprogrammiert.
Andrea Halbritter Jan 12, 2017:
Also runde Ohrringe in verschiedenen Größen.
Andrea Halbritter Jan 12, 2017:
Spontan würde ich verstehen:

Die Ohrringe sind rund.

Proposed translations

35 mins
French term (edited): arrondie
Selected

rund

Die Ohrringe haben hier meiner Meinung nach ganz einfach eine runde Form.
Anscheinend gibt es davon mehrere Größen.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2017-01-13 08:50:20 GMT)
--------------------------------------------------

Gemeint sind Creolen und runde Ohrhänger.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Andrea!"
40 mins

die runden Gehänge (unserer Ohrringe)

wenn es wirklich OhrRINGE sein sollten, da ja die abgerundeten, i.e. runden Gehänge, eigentlich nur OhrGEHÄNGEN eigen sind.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search