Glossary entry

Chinese term or phrase:

霜股

English translation:

Section Shuang

Added to glossary by albertdeng
Oct 18, 2016 04:05
7 yrs ago
2 viewers *
Chinese term

霜股

Chinese to English Law/Patents Law (general)
高雄市刑大在今年3月初獲報,有一陳姓男子涉嫌走私麻黃鹼,經循線追查陳男身分後,發現其有走私農產品前案資料,研判確有走私毒品情事,即報請高雄地檢署霜股檢察官吳正中指揮偵辦,並結合本局旗山分局、三民一分局、前鎮分局、航空警察局、高雄港務警察總隊共同查辦。

A term used in Taiwan.
Proposed translations (English)
4 +1 Section Shuang

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

Section Shuang

这好像是台湾地检署(可能还有其他法律相关单位)对案件、部门的一种编号方法
http://www.ksc.moj.gov.tw/bbssp.asp?xdurl=search/GSSForm.asp...

建议翻译成"Section Shuang"

不同法院、地检署的“股别”编号又有不同,比如:
http://www.cyc.moj.gov.tw/ct.asp?xItem=151864&CtNode=25025&m...
http://www.080house.com/f3/index.php?no=9514

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2016-10-18 04:34:53 GMT)
--------------------------------------------------

More reference:
http://csdi.judicial.gov.tw/abbs/wkw/WHD3A04.jsp?court=KSD
http://csdi.judicial.gov.tw/abbs/wkw/WHD3A04.jsp?court=TPD
http://csdi.judicial.gov.tw/abbs/wkw/WHD3A04.jsp?court=TPH



--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2016-10-18 04:37:58 GMT)
--------------------------------------------------

一份台湾官方法律文件,中英文对照的:
http://www.judicial.gov.tw/intrprtr/中英對照-法院使用通譯作業規定.doc

其中的“股别”就是译成“Section”的

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-10-18 04:39:40 GMT)
--------------------------------------------------

关于“股别”的解释,就是单纯编号而已,无特别意义:
https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=201107080000...
Peer comment(s):

agree Shirley Lao
2 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search