Jul 31, 2016 04:17
8 yrs ago
Lithuanian term
pertekline nuostata
Lithuanian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Kontrakto perziuroje juristas paaiskino, kas vienas is punktu yra "pertekline nuostata"
Proposed translations
(English)
5 +1 | excess provision/ redundant provision |
Rita Vaicekonyte
![]() |
4 | excessive provision |
Valters Feists
![]() |
Change log
Jul 31, 2016 04:18: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
5 hrs
excessive provision
“The lawyer reviewing the contract explained that one of its clauses contained an excessive provision.”
+1
10 hrs
excess provision/ redundant provision
http://www.linguee.com/english-lithuanian/search?source=auto...
http://www.linguee.com/english-lithuanian/search?source=auto...
Man asmeniškai labiau patinka redundant provision (t.y. nebereikalinga nuostata, kai kažkas jau pats savaime yra aiškus iš konteksto). Bet abu variantai teisingi ir vartojami.
http://www.linguee.com/english-lithuanian/search?source=auto...
Man asmeniškai labiau patinka redundant provision (t.y. nebereikalinga nuostata, kai kažkas jau pats savaime yra aiškus iš konteksto). Bet abu variantai teisingi ir vartojami.
Peer comment(s):
agree |
Audronė (X)
: Sis man labiau patinka
20 hrs
|
Something went wrong...