Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
zahlungshalber Akzepte
English translation:
payment by bills of exchange
Added to glossary by
Lorna O'Donoghue
Jan 16, 2004 14:28
20 yrs ago
1 viewer *
German term
zahlungshalber akzepte
German to English
Bus/Financial
Es bleibt uns vorbehalten, Ihnen zahlungshalber Akzepte mit 3 Monaten Laufzeit zu uebergeben.
Payment conditions for construction services.
Payment conditions for construction services.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
27 mins
Selected
to use bills of exchange for the purpose of payment
The full sentence should therefore read:
"We reserve the right to pay you using bills of exchange with a tenor of 3 months".
"We reserve the right to pay you using bills of exchange with a tenor of 3 months".
Peer comment(s):
agree |
David Moore (X)
: LGTM
2 days 4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks!"
+1
20 mins
We reserve to hand you over accepts of 3 month’s runtime for payment purposes.
accepts are payments which are not cash, could be for instance a bankdraft or credit papers, which have to be "accepted" by the bank of the service provider.
Kind regards,
Holger.
Kind regards,
Holger.
Peer comment(s):
agree |
Juri Istjagin. Ph.D.
2 mins
|
neutral |
LegalTrans D
: this sounds like a machine translation. There is no such thing as an "accept" in the sense of a draft or bill. "runtime" has to do with computers but not with bank papers; there it is called "maturity".
7 mins
|
+1
21 mins
on account of payment
is what Routledge offers for "zahlungshalbe", will now try to figure out the rest....
Peer comment(s):
agree |
TonyTK
: There *seems* to be difference between "on account of payment" and "in lieu of payment" - maybe someone knows what it is.
54 mins
|
33 mins
may be
In lieu of cash, we reserve the right to issue to you certificates of payment with a 3-month expiration
2 hrs
to give three-month acceptance orders in payment
google.com
Discussion