May 23, 2016 13:36
8 yrs ago
1 viewer *
English term

better uncorrected visual acuities over pre-op best-corrected visual acuities

English to Russian Medical Medical (general)
Видимо, нужно сделать второй пост, так как в одном и том же предложении непонятны две фразы.

Прошу помочь перевести предложение из разговора двух офтальмологов:

OK. I apologize, sir. Of course, yes. Well, quite candidly,
here’s why I feel you need to consider converting to the WaveLight® platform
and adopting Contoura® Vision. Reason Number 1: in a post-ad-hoc analysis,
clinically shown to have better uncorrected visual acuities over pre-op best-corrected
visual acuities in 40 percent of the patients.
Может быть напишу бред, но вот такой вариант только на ум идет:

По результатам апостериорного анализа в условиях клинической практики была продемонстрирована более высокая острота зрения без коррекции по сравнению с
максимальной остротой зрения с коррекцией.

Я не окулист, поэтому смущает отсутствие логики - как может быть зрение без коррекции лучше зрения с коррекцией?
Или здесь "over" имеет другой смысл..


Спасибо.



Спасибо.

Proposed translations

+2
23 mins
Selected

см

Не уверена в ответе, всего лишь версия:

У 40% пациентов после операции острота зрения без коррекции была выше, чем максимальная острота зрения с коррекцией до операции.

Иными словами: человек плохо видит. В очках или линзах, т.е. с коррекцией зрения, он видит лучше, но все равно не идеально. Измеряют максимальную остроту зрения, которой можно добиться с помощью очков или линз (1). Потом ему сделали операцию по коррекции зрения. Измеряют остроту зрения без очков и линз, т.е. без коррекции (2). Сравнивают 1 и 2. У 40% пациентов, которым проведена операция, 2 оказалось больше 1.
Peer comment(s):

agree GhostLibrarian
1 hr
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
13 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю!"
14 mins

с предоперационной коррекцией

т.е. острота (после операции) выше у пациентов, не прошедших предоперационную коррекцию, по сравнению с теми, кто подвергся этой самой коррекции

тут, возможно, речь о том, что предоперационная коррекция, скорее мешает, нежели помогает. Вот немного информации:
http://www.eyepress.ru/article.aspx?11182
Something went wrong...
18 mins

см.

Вы правильно перевели. Логика присутствует. Если не ошибаюсь Вы переводите статью, имеющую отношение к оперативному лечению катаракты. Имелось в виду, что острота зрения в глазах, подвергшихся имплантации ИОЛ+какой-то новый метод разреза передней капсулы (для примера), будет выше, чем в глазах, где не применялся этот новый метод, даже при условии послеоперационной коррекции остроты зрения (обычно очками)в последних.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2016-05-23 13:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

В первых глазах (если так можно выразиться) речь идет о послеоперационной остроте зрения, во вторых глазах - о предоперационной остроте зрения с коррекцией. Слово "предоперационная" меняет смысл.
Peer comment(s):

neutral GhostLibrarian : Здесь оперативное лечение близорукости при помощи LASIC. Подчеркивается прекрасный результат операции - после операции зрение даже без коррекции лучше, чем до операции и с коррекцией.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search