May 8, 2016 20:38
8 yrs ago
1 viewer *
French term
licencié interprète
French to Dutch
Social Sciences
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Traduction d´un diplôme belge
… conférons à X le titre de licencié interprète
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | licentiaat tolk | Roy vd Heijden |
4 | bevoegd tolk | Krista Roest |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
licentiaat tolk
Cf.:
"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)
Vgl.:
"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...
« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)
"Licentiaat was de academische standaardgraad die in België en Frankrijk ("licencié") verkregen werd na een universitaire studie van in totaal 4 à 5 jaar (doch in Frankrijk meestal slechts 3 à 4 jaar). Het is het equivalent van de Nederlandse graad van doctorandus.
[...]
Door het structuurdecreet, dat de bachelor-masterstructuur invoerde, is de term licentiaat vervangen door de nieuwe aanduiding 'master'."
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Licentiaat)
Vgl.:
"Deelnemingsvoorwaarden
1. Vereist diploma op de uiterste inschrijvingsdatum:
•licentiaat/master vertaler
•licentiaat/master tolk
•licentiaat/master in de taal- en letterkunde of in de filologie
•licentiaat/master in de toegepaste taalkunde"
(http://www.selor.be/nl/vacatures/job/ANG13189/Vertaler-Revis...
« Conditions de participation
DIPLOME REQUIS au 20 mars 2004:
Etre porteur de l’un des diplômes suivants, sanctionnant des études portant sur la connaissance de la langue
néerlandaise et/ou anglaise :
§ Licencié interprète
§ Licencié traducteur
§ Licencié en langues et littérature ou philologie. »
(http://www.selor.be/DataSelor/Selection/2004/R_AFG04809.PDF)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt Roy en de andere. Dat ben ik, "Licenciaat tolk"! Ik heb een diploma van een Brusselse Franstalige Hoger Institut (van 1995!). Een Nederlandse collega heet het vertaald maar wij waren niet zeker hoe "licencié interprète" te vertalen."
31 mins
bevoegd tolk
Pour dire que vous avez obtenu le droit d'interpeter
Peer comment(s):
agree |
Elma de Jong
9 hrs
|
disagree |
Nele Van den Broeck
: In België bestonden er vroeger twee graden, waar dit nu vervangen is door Bachelor en Master. Vroeger ging het hier over de kandidatuur en licenciaten. Ik hoor mijn leraar Nederlands nog steeds zeggen "Toen ik nog in de eerste kan(didatuur) zat, ..."
11 hrs
|
Something went wrong...