May 5, 2016 09:01
8 yrs ago
English term

passive oxygenation

English to Russian Medical Medical (general)
The device can also be used for providing supplementary oxygen to a spontaneously breathing patient during postoperative care or patient transfer once the patient has been disconnected from the breathing circuit or passive oxygenation during resuscitation of the unconscious patient.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Erzsébet Czopyk

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

5 hrs
Selected

вспомогательное дыхание

Вспомогательное дыхание проводится как временная мера при недостаточном (неадекватном) спонтанном дыхании больного. В момент вдоха (или через 1—3 вдоха), для увеличения дыхательного объема необходимо быстро и синхронно нажать на мех (или мешок) наркозного аппарата. Выдох при этом пассивный. При осуществлении вспомогательного дыхания в условиях масочного метода наркоза существует опасность введения газа или газо-наркотической смеси в желудок и резкого его раздувания.


http://medicina-621-3.odn.org.ua/14.htm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins

нормобарическая оксигенация

Как вариант
возможно, под "пассивной" имеется в виду то, что пациент самостоятельно вдыхает обогащенную кислородом воздушную смесь при атмосферном давлении
Something went wrong...
+1
6 mins

пассивная оксигенация

*

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2016-05-05 09:41:45 GMT)
--------------------------------------------------

Я видела этот термин на сайте Тернопольского государственного медицинского университета. Вот ссылка:

http://intranet.tdmu.edu.ua/data/kafedra/internal/policlin/c...

"Симптоматическая терапия гипотироидной комы проводится с целью устранения гипоксии, нарушений водно-электролитного обмена, сердечно-сосудистой недостаточности, гипотермии и часто встречающейся гипогликемии. **** Пассивная оксигенация **** в связи с низкой альвеолярной вентиляцией обычно не в состоянии устранить гипоксию и гиперкапнию, поэтому таким больным целесообразнее проводить искусственную вентиляцию легких (ИВЛ)."
Note from asker:
приведите, пожалуйста, пример использования в данном контексте. Я искала и не нашла. Если бы все было так просто, то не задавала бы вопрос.
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : nechego sprasivaty.
18 mins
Something went wrong...
1 hr

пассивное вдувание кислорода

Возможно, что passive oxygenation = passive oxygen insufflation

Passive insufflation of oxygen into a patent airway may provide oxygenation in the early stages of cardiac arrest.
http://www.hindawi.com/journals/bmri/2014/376871/

Passive oxygen insufflation is superior to bag-valve-mask ventilation for witnessed ventricular fibrillation out-of-hospital cardiac arrest.
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/19660833

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-05 10:38:44 GMT)
--------------------------------------------------

Имеется ввиду отсутствие принудительной подачи кислорода (аssisted ventilation), просто кислородная маска.
Однако "вдувание" несет оттенок принудительности, поэтому, я думаю, правильнее перевести как "пассивная вентиляция кислородом", "пассивная оксигенация" тоже подходит
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search