May 2, 2016 18:32
8 yrs ago
5 viewers *
English term
Client Money
English to Portuguese
Bus/Financial
Finance (general)
Agreement between two financial institutions (Futures Markets)
Clause 20 - No Client Money
Any money held for you in the account with the Bank will be held by the Bank in its capacity as a bank and not as a trustee and as a result will not be held in accordance with the Client Money Rules as set out in the Client Assets Soucebook of the UK Financial Conduct Authority
Any money held for you in the account with the Bank will be held by the Bank in its capacity as a bank and not as a trustee and as a result will not be held in accordance with the Client Money Rules as set out in the Client Assets Soucebook of the UK Financial Conduct Authority
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Regras para o controle do dinheiro dos clientes |
Anderson Antunes
![]() |
3 +4 | Dinheiro do Cliente |
Matheus Chaud
![]() |
3 | (normas do FSA referentes ao) dinheiro pertencente ao cliente |
ferreirac
![]() |
Change log
May 2, 2016 18:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
3 hrs
Selected
Regras para o controle do dinheiro dos clientes
Outra sugestão.
O client money rules são regras impostas pela FCA. Client money rules set out in the Client Asset Sourcebook (CASS) of the United Kingdom Financial Conduct Authority (FCA) as one of the most excruciatingly detailed and prescriptive set of operational obligations imposed on investment firms, including asset managers, of any introduced since the financial crisis. They came fully into force on 1 June this year. No site ActivTrade, na seção intitulada Separação dos Recursos de Cliente encontramos a seguinte frase: O “Client Assets Sourcebook (CASS)”, do Manual da FCA, estabelece as regras sobre controle de ativos dos clientes..
Se levarmos em conta o site fornecido pelo colega Matheus Chaud, veremos que a tradução “dinheiro do cliente” está correta, mas, creio que a unidade frasal esteja incompleta, posto que, no extrato exposto por você, a unidade frasal completa seria “client money rules”, e esta é traduzida como “regras para controle do dinheiro do cliente” no site do ActivTrades. Ou, também, “regras sobre o dinheiro do cliente”, no site fornecido pelo colega Matheus.
Por essa razão, eu traduziria client money rules como regras para controle do dinheiro dos clientes; ou, seguindo o site fornecido pelo colega Matheus, regras sobre o dinheiro do cliente. A seguir os sites para consulta.
ActivTrades: https://www.activtrades.pt/index.aspx?page=legal_regulation
Explicação de Client money rules: http://cooconnect.com/news/an-introduction-to-the-uk-fca’s-c...
O client money rules são regras impostas pela FCA. Client money rules set out in the Client Asset Sourcebook (CASS) of the United Kingdom Financial Conduct Authority (FCA) as one of the most excruciatingly detailed and prescriptive set of operational obligations imposed on investment firms, including asset managers, of any introduced since the financial crisis. They came fully into force on 1 June this year. No site ActivTrade, na seção intitulada Separação dos Recursos de Cliente encontramos a seguinte frase: O “Client Assets Sourcebook (CASS)”, do Manual da FCA, estabelece as regras sobre controle de ativos dos clientes..
Se levarmos em conta o site fornecido pelo colega Matheus Chaud, veremos que a tradução “dinheiro do cliente” está correta, mas, creio que a unidade frasal esteja incompleta, posto que, no extrato exposto por você, a unidade frasal completa seria “client money rules”, e esta é traduzida como “regras para controle do dinheiro do cliente” no site do ActivTrades. Ou, também, “regras sobre o dinheiro do cliente”, no site fornecido pelo colega Matheus.
Por essa razão, eu traduziria client money rules como regras para controle do dinheiro dos clientes; ou, seguindo o site fornecido pelo colega Matheus, regras sobre o dinheiro do cliente. A seguir os sites para consulta.
ActivTrades: https://www.activtrades.pt/index.aspx?page=legal_regulation
Explicação de Client money rules: http://cooconnect.com/news/an-introduction-to-the-uk-fca’s-c...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado, Anderson. Aliás, obrigado a todos! Concordo com você quando diz que a tradução "dinheiro do cliente" postada por Matheus Chaud está correta, mas a sua definição se encaixa melhor no contexto do texto em questão.
"
+4
2 hrs
Dinheiro do Cliente
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-02 20:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.markets.com/pt/terms-conditions
"Regras sobre o Dinheiro do Cliente" refere-se às regras especificadas no parágrafo 18(2)(j) da Lei que regulamenta a Prestação de Serviços de Investimento
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-05-02 20:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.markets.com/pt/terms-conditions
"Regras sobre o Dinheiro do Cliente" refere-se às regras especificadas no parágrafo 18(2)(j) da Lei que regulamenta a Prestação de Serviços de Investimento
Peer comment(s):
agree |
Anderson Antunes
: De acordo
49 mins
|
Obrigado, Anderson!
|
|
agree |
Renato G. Nu (X)
3 hrs
|
Obrigado, Renato!
|
|
agree |
Danik 2014
5 hrs
|
Obrigado, Dani!
|
|
agree |
Linda Miranda
14 hrs
|
Obrigado, Linda!
|
4 hrs
(normas do FSA referentes ao) dinheiro pertencente ao cliente
Sugestão, se for o caso.
Something went wrong...