Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
établir (un acte en vie civile)
English translation:
lay down
Added to glossary by
Emérentienne
Jan 12, 2004 14:56
20 yrs ago
20 viewers *
French term
établi
French to English
Law/Patents
Sur un extrait de l'acte de mariage dans un livret de famille pour un mariage célébré en Bulgarie dont l'acte d'origine a été transcrit a l'Ambassade Française à Sofia. Une note de bas de page renvoit à la page 21 du livret. Les différentes possibilités sont acte dressé, transcrit, déposé ou établi. Je voudrais savoir qeul est la différence (en anglais) entre dressé et établi?
Proposed translations
(English)
3 +2 | acte dressé = drawn up (or drafted) // établi = laid down (or established) | Emérentienne |
3 | drawn | Nancy Bonnefond |
3 | both are translated 'drawn up' in this case | writeaway |
3 | issued | Peter Freckleton |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
acte dressé = drawn up (or drafted) // établi = laid down (or established)
établi veut dire instituer, mettre en vigueur ou en application dans ce contexte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - MMPB"
14 mins
drawn
N
19 mins
both are translated 'drawn up' in this case
can be a difference but no here as far as I know
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-12 15:16:05 (GMT)
--------------------------------------------------
pls read \'not here\'
--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-12 15:16:05 (GMT)
--------------------------------------------------
pls read \'not here\'
1 day 15 hrs
issued
as in issuing a certificate.
Something went wrong...