Mar 30, 2016 19:16
8 yrs ago
English term

Business focus

English to Russian Marketing Marketing конференция Dscoop EMEA 2016
Программа конференции Dscoop EMEA 2016

Session 1 Brands & HP Indigo technology
Time: 11:30 - 12:30 / Location: Education Hub
Moderator: Paul Randall (HP) and the brands Mondelez, Strauss, Nestle
Business focus: L&P
Brand owners share their success stories using HP digital print in this Q&A
session with an expert panel.

Как лучше перевести "Business focus": деловая направленность, бизнес-ориентации или как-то иначе?

Discussion

Slava Pavlov Mar 30, 2016:
Не вижу причин не перевести :) А уж как именно - выбирать Вам, я бы использовал что-нибудь вроде "Упаковка и маркировка"
Irakli G Mar 30, 2016:
предлагаю оставить L&P но добавить перевод в скобках (этикетки и упаковка)
Oleg Shirokov (asker) Mar 30, 2016:
Святослав, а как думаете Вы: нужно ли переводить L&P или лучше оставить на английском?
Oleg Shirokov (asker) Mar 30, 2016:
Ираклий, большое спасибо за ответ! Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить L&P или лучше оставить на английском?
Irakli G Mar 30, 2016:
Спасибо, Святослав! Наверное все-таки не стоит, it was a quick google search.
Slava Pavlov Mar 30, 2016:
L&P Ираклий, Вы, по всей видимости, верно предположили про L&P, это подтверждается программой 2011 года:
http://dscoop.org/p/cm/ld/fid=51
Призываю Вас оформить ответ на второй вопрос Олега, он по справедливости Ваш.

Proposed translations

+2
37 mins
Selected

тема дискуссии

Я бы предложил отойти от слова "business". Поскольку это будет сессия в формате "вопрос-ответ" между представителями брендов и группой экспертов, мне кажется, слово "дискуссия" для ее описания вполне подойдет.
Peer comment(s):

agree Yakov Tomara : "основная тема дискуссии" (поскольку название сессии, надо полагать, шире)
1 hr
Спасибо, Яков! Согласен с Вами.
agree Oleg Osipov
12 hrs
Спасибо, Олег!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
43 mins

в фокусе/в центре внимания

раздел посвящен деятельности конкретной компании/бренда, который и будет в фокусе/ в центре внимания
Something went wrong...
52 mins

применение для бизнеса/возможности для бизнеса

или более нейтрально:
практические аспекты применения

речь идет о каком-то оборудовании и данный раздел, как видно из его описания, посвящен именно обсуждению различных случаев использования этого оборудования в практической деятельности

--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2016-03-30 20:10:34 GMT)
--------------------------------------------------

В духе Вашей "деловой направленности"
Something went wrong...
+2
27 mins

деловая тема, бизнес-тема

just guessing, L&P probably stands for label and packaging

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-03-30 20:31:16 GMT)
--------------------------------------------------

предлагаю оставить L&P, как название продукта HP Indigo, но добавить перевод в скобках (этикетки и упаковка)
Note from asker:
Ираклий, большое спасибо за ответ! Подскажите, пожалуйста, нужно ли переводить L&P или лучше оставить на английском?
Peer comment(s):

agree Denis Zabelin
21 mins
Спасибо!
agree Leon Ivanihin
19 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search