This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 29, 2016 17:59
8 yrs ago
Spanish term
planteamiento
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
Pero una vez echo este planteamiento (che esista vita dopo la morte), al que nadie sabría responderme, empecé a plantearme otras cuestiones.
Ho tradotto così: una volta avuto questo convincimento, a cui nessuno avrebbe saputo rispondere, iniziai a ???? altre domande. vorrei tenere come nell'originale, la ripetizione del verbo ma con convincimento non riesce!
Ho tradotto così: una volta avuto questo convincimento, a cui nessuno avrebbe saputo rispondere, iniziai a ???? altre domande. vorrei tenere come nell'originale, la ripetizione del verbo ma con convincimento non riesce!
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | porsi una domanda/questione | Elena Simonelli |
3 | Dubbio/dubitare | Angela Massaro |
Proposed translations
+4
5 mins
porsi una domanda/questione
Non direi convincimento, tanto è vero che poi dice che nessuno gli sa rispondere. Plantearse è piuttosto proporsi o porsi una domanda o una questione. Nella prima frase invece potresti tradurlo come assunto/supposizione/proposta
16 mins
Dubbio/dubitare
Una volta avuto, questo dubbio.... Inizia a dubitare su altre questioni.
Un'idea per mantenere l'effetto verbo/sostantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2016-02-29 18:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, è scivolata una virgola di troppo.
Un'idea per mantenere l'effetto verbo/sostantivo.
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2016-02-29 18:18:11 GMT)
--------------------------------------------------
Scusa, è scivolata una virgola di troppo.
Reference:
Something went wrong...