This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 29, 2016 17:59
8 yrs ago
Spanish term

planteamiento

Spanish to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Pero una vez echo este planteamiento (che esista vita dopo la morte), al que nadie sabría responderme, empecé a plantearme otras cuestiones.


Ho tradotto così: una volta avuto questo convincimento, a cui nessuno avrebbe saputo rispondere, iniziai a ???? altre domande. vorrei tenere come nell'originale, la ripetizione del verbo ma con convincimento non riesce!

Proposed translations

+4
5 mins

porsi una domanda/questione

Non direi convincimento, tanto è vero che poi dice che nessuno gli sa rispondere. Plantearse è piuttosto proporsi o porsi una domanda o una questione. Nella prima frase invece potresti tradurlo come assunto/supposizione/proposta
Peer comment(s):

agree Elisa Farina
5 mins
agree Olga Nuñez
1 hr
agree Alessandra Verde
6 hrs
agree Loredana La Rotonda
21 hrs
Something went wrong...
16 mins

Dubbio/dubitare

Una volta avuto, questo dubbio.... Inizia a dubitare su altre questioni.

Un'idea per mantenere l'effetto verbo/sostantivo.

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2016-02-29 18:18:11 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, è scivolata una virgola di troppo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search