Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
informed consent and release form
Lithuanian translation:
Asmens informavimo, informuoto asmens sutikimo ir asmens sutikimo nesiimti teisinių veiksmų forma
Added to glossary by
Ramunas Kontrimas
Feb 15, 2016 09:39
8 yrs ago
1 viewer *
English term
informed consent and release form
English to Lithuanian
Medical
Medical (general)
Ar teko susidurti su 'release'?
Toliau tekste:
I understand that getting involved and participate in this evaluation can imply risk of lesion or injure and I agree in assuming that risk completely.
Additionally, and in case the evaluation organizers/ sponsors and the doctor in charge accept my participation, or a modified form or participation in the clinical casuistic, I expressly declare that I *release* and renounce to any claim, civil liability, damages, demands, suits, expenses (including reasonable attorney’s fees) of any type or class, known or unknown, which may have connection with, result of, or be a consequence of the participation in the investigation, its preparation, either standard or modified.
Manau, tiksliausia/trumpiausia būtų 'atsisakyti pretenzijų'.
Gal turite kitų variantų?
Toliau tekste:
I understand that getting involved and participate in this evaluation can imply risk of lesion or injure and I agree in assuming that risk completely.
Additionally, and in case the evaluation organizers/ sponsors and the doctor in charge accept my participation, or a modified form or participation in the clinical casuistic, I expressly declare that I *release* and renounce to any claim, civil liability, damages, demands, suits, expenses (including reasonable attorney’s fees) of any type or class, known or unknown, which may have connection with, result of, or be a consequence of the participation in the investigation, its preparation, either standard or modified.
Manau, tiksliausia/trumpiausia būtų 'atsisakyti pretenzijų'.
Gal turite kitų variantų?
Change log
Feb 15, 2016 11:40: Kristina Radziulyte changed "Term asked" from "INFORMED CONSENT AND *RELEASE* FORM" to "informed consent and release form"
Proposed translations
5 hrs
Selected
Asmens informavimo, informuoto asmens sutikimo ir asmens sutikimo nesiimti teisinių veiksmų forma
Daugumoje peržiūrėtų dokumentų į formos pavadinimą įterpiamas ir asmens informavimas, ne tik informuoto asmens sutikimas.
"atsisakyti pretenzijų" yra ne taip tikslu/formalu, kaip atsisakyti imtis/nesiimti teisinių veiksmų prieš medikus/tyrėjus ir pan.
Info lietuvių kalba dėl terminijos: https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalActPrint?documentId=0f2f...
"atsisakyti pretenzijų" yra ne taip tikslu/formalu, kaip atsisakyti imtis/nesiimti teisinių veiksmų prieš medikus/tyrėjus ir pan.
Info lietuvių kalba dėl terminijos: https://www.e-tar.lt/portal/lt/legalActPrint?documentId=0f2f...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ačiū!"
3 hrs
informuoto asmens sutikimo ir atleidimo nuo atsakomybės forma
.
Discussion