Feb 8, 2016 06:27
8 yrs ago
2 viewers *
German term
durch eine Finanzierung
German to English
Bus/Financial
Finance (general)
"Die durch eine Finanzierung zusätzlichen Aufgaben wie Expediting-Prüfungen zu zahlungsauslösenden Terminereignissen werden im Rahmen der üblichen Expediting-Aufgaben mit abgedeckt."
The additional tasks from a financing?
The additional tasks from a financing?
Proposed translations
(English)
3 +7 | arising from financing / in connection with financing / associated with financing |
Armorel Young
![]() |
Change log
Feb 8, 2016 06:34: philgoddard changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Other" , "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Finance (general)"
Feb 8, 2016 08:01: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial"
Proposed translations
+7
4 hrs
Selected
arising from financing / in connection with financing / associated with financing
English doesn't talk about "a financing", so you want to avoid that.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
5 mins
|
neutral |
Kristina Cosumano (X)
: American English would; "financing" used as a quasi-noun is heard often in TV and radio commercials for new automobiles, for example
38 mins
|
agree |
Ed Ashley
: This is how I read it, too. I think the German would be clearer with a present participle before 'Aufgaben'.
52 mins
|
agree |
Edith Kelly
1 hr
|
agree |
Andrea Garfield-Barkworth
1 hr
|
agree |
writeaway
: No article (def. or indef.) with financing, not even in the US.
2 hrs
|
agree |
AllegroTrans
1 day 12 hrs
|
agree |
JSolis
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Die zusätzlichen Aufgaben, durch eine Finanzierung, wie....
or
Die Aufgaben, durch eine Finanzierung zusätzlich, wie....
Either way, it doesn't make sense to me. Would somebody care to explain, please? Thanks.