Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Подарки на проходной
English translation:
presents at the service entrance
Added to glossary by
katerina turevich
Dec 8, 2015 00:42
8 yrs ago
1 viewer *
Russian term
Подарки на проходной
Russian to English
Other
Human Resources
employee (secondary) benefits
так и есть:
" Подарки на проходной" как одно из пожеланий сотрудников гостиницы.
Спасибо заранее!
Спокойной ночи всем!
" Подарки на проходной" как одно из пожеланий сотрудников гостиницы.
Спасибо заранее!
Спокойной ночи всем!
Proposed translations
(English)
3 | presents in the lobby |
Ilan Rubin (X)
![]() |
3 +1 | Presents at the security desk. |
PavelG
![]() |
3 | Your presents are at the guard desk/checkpoint/gate security/lodge |
Oleg Lozinskiy
![]() |
Proposed translations
5 hrs
Selected
presents in the lobby
I assume they mean the lobby. Although there may be some other open plan room there
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Huge thanks! My solution was to translate it as 'at the service entrance ", incorporating Oleg's answer there too. Special thanks to Oleg, but as a solution for this context, lobby/entrance fits the best here. Thanks again everyone!"
7 hrs
Your presents are at the guard desk/checkpoint/gate security/lodge
Lobby - это все-таки для 'постояльцев', и вряд ли администрация гостиницы организовала раздачу подарков сотрудникам (в т.ч. горничным, уборщицам, поварам, официанткам) у всех на виду. Скорее - на 'служебном входе-выходе'.
+1
10 hrs
Presents at the security desk.
В принципе, зависит от того, на что проходная похожа, но этот вариант довольно нейтральный.
Something went wrong...