Nov 30, 2015 10:12
8 yrs ago
11 viewers *
Italian term

dichiarare sotto la propria responsabilita\'

Italian to French Law/Patents Law (general)
legge 56/89 - Art. 35 Riconoscimento dell'attivita' psicoterapeutica

1. In deroga a quanto previsto dall'articolo 3, l'esercizio dell'attivita' di psicoterapeutica e' consentito a coloro i quali o iscritti all'ordine degli psicologi o medici iscritti all'ordine dei medici e degli odontoiatri, **dichiarino, sotto la propria responsabilita'**, di aver acquisita una specifica formazione professionale in psicoterapia...

"déclarer sous leur propre responsabilité" me semble étonnant, j'ai pensé à "déclarer sur l'honneur" mais est-ce bien le même sens?

Proposed translations

+1
1 hr
Italian term (edited): dichiarare sotto la propria responsabilita'
Selected

déclarer sur l'honneur

me semble en effet correspondre.

Conditions Livret d'Epargne Populaire - Caisse d'Epargne
https://www.caisse-epargne.fr/.../idf_cg_lep_doc_20150731124...
1 août 2015 - Le titulaire est tenu de déclarer sur l'honneur qu'il a la qualité de contribuable ayant son domicile fiscal en France ou de conjoint ou de ..

carta d'identita' italiana - Consolato generale d'Italia a Metz
www.consmetz.esteri.it/.../INFORMATIONSINFORMAZIONIBILINGU....
les demandeurs majeurs devront déclarer sur l'honneur, pour eux-mêmes ou pour leurs enfants mineurs, qu'ils ne se trouvent dans aucune des situations ...
(ici dans la version italienne: "autocertificare")

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-11-30 12:13:59 GMT)
--------------------------------------------------

C'est également l'équivalence utilisée dans le Bulletin Officiel de la Région autonome Vallée d’Aoste.
Peer comment(s):

agree Madeleine Rossi : Oui
2 hrs
merci Madeleine :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
+1
8 mins

déclarent sous leur propre responsabilité

À l'article 35, il est précisé que les lauréats, après au moins 5 ans, déclarent sous leur propre responsabilité, avoir acquis une formation professionnelle ...
https://www.cairn.info/revue-journal-francais-de-psychiatrie...
Note from asker:
merci pour cette référence, mais elle ne me semble pas très fiable: traduire "laurea" par "doctorat" et "laureati" par "lauréats" n'est pas à mon sens une bonne traduction. Du coup, ça ne me convainc pas pour l'expression que je recherche
"Exercer sous sa propre responsabilité", oui, mais déclarer, pas évident.
Peer comment(s):

agree Ivana Giuliani : Non capisco perché dovrebbe essere errato! Per esempio "un médecin exerce sous sa propre responsabilité"...perché dovrebbe essere sbagliato? Non lo capisco...Forse perché è un'autocertificazione?
8 hrs
Merci, Ivana
Something went wrong...
1 hr

déclarer en son propre nom

- je déclare en mon propre nom,
- je prends la responsabilité de déclarer,
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search