Nov 11, 2015 10:55
8 yrs ago
English term

自助银行

English to Chinese Marketing Advertising / Public Relations
Please can you confirm if the above text reads “Self Service Bank” or just "Self Service". We need it to read simply Self Service so that customers can help themselves with banking translations at Automatic Teller Machines.

Thank you

Discussion

jyuan_us Nov 15, 2015:
Even if the asker has closed the question we still don't understand if this is an English to Chinese or a Chinese to English question. I hope nobody will enter this to the Glossary because it is invalid.
jyuan_us Nov 13, 2015:
Automatic Teller Machines is not even 银行 It is called 柜员机OR取款机 (although you can make deposits into your account on it).
David Lin Nov 11, 2015:
ZH>EN Hi Melissa, Just to be sure what you expect. Is it a Chinese > English question? Do you want to confirm whether the Chinese words 自助银行 is translated correctly to reflect the meaning of "self service"?

I will answer it upon hearing back from you.

Proposed translations

+2
46 mins
Selected

Self Service is enough

If you want it to be simple, I believe "Self Service" is enough.
Peer comment(s):

agree Shang
2 hrs
agree David Xing : Self-Serv
5 hrs
neutral jyuan_us : The asker needs to know what it should be in CHINESE, not in English.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks"
2 hrs

self service banking

If you want to express the service provided by the network of ATMs (automatic teller machines) and cheque/cash deposit machines and , the Chines words should be 自助银行服务。

It should not be translated as just 自助银行 which you provided in the question because it is part of the service provided by the bank to its customers.

See the links in HSBC's English and Chinese versions below.

Whether your question is a ZH>EN or EN>ZH, I hope this helps. But please confirm the correct pairing. Thanks.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-11-11 13:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry typo - the first sentence should read:

If you want to express the service provided by the network of ATMs (automatic teller machines) and cheque/cash deposit machines, the Chinese words should be 自助银行服务。
Something went wrong...
6 hrs

Self Service

"自助" = “self service”, "银行"=“bank” So "自助银行" reads "self service bank". I think that is the answer to one part of the question.

But,... but it reads "self service bank" does not mean it should be translated into "self service bank". "自助银行"means "self service" by common understanding,so it is good.

BTW, one can not just put "自助" there, for that is not a noun.

Something went wrong...
3 days 20 hrs

自助

自助 is the exact translation of "Self Service"

The link contains the google search result of "自助 + Self Service"

https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q=自助"Self Service"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search