Glossary entry (derived from question below)
French term
suivant
Mi è sorto un dubbio di base: "suivant" qui ha valore di participio o di avverbio?
Ne va della corretta interpretazione del testo...
Gli organismi (devo ancora verificare questo termine) legali sono presenti nelle filiali del gruppo e seguono le normative...
- oppure -
[...] del gruppo, conformemente alle normative.../nel rispetto delle normative/secondo le normative...
Mi sto perdendo in un bicchier d'acqua, lo so! :-)
Grazie mille per l'aiuto.
3 +3 | In base a | Lorenzo Rossi |
4 +1 | secondo | Antoine de Bernard |
Non-PRO (2): Françoise Vogel, Elena Zanetti
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
In base a
agree |
Francine Alloncle
1 min
|
Grazie Francine
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
5 hrs
|
Grazie Mariagrazia
|
|
agree |
Françoise Vogel
: conformemente a, a seconda di
22 hrs
|
Grazie Françoise
|
Discussion
io lo interpreto come da te indicato nella seconda delle tue opzioni; in particolare lo renderei con "nel rispetto delle normative vigenti in ciascuno paese" (ma vanno bene anche le altre due espressioni sinonime). Nulla vieta, tuttavia, di aggiungere un verbo per rendere più scorrevole e completo il periodo, scrivendo ad esempio: "Gli organismi legali sono presenti nelle filiali del gruppo ed operano nel rispetto delle normative vigenti in ciascuno paese"