Glossary entry

English term or phrase:

\"cavalry lance\"

Spanish translation:

lanza de caballería

Added to glossary by María Jesús González
Jul 1, 2015 16:23
8 yrs ago
1 viewer *
English term

"cavalry lance"

English to Spanish Social Sciences History Military
"He sent most cavalry lances in the capital to Spain"

(In times of the Spanish American colonies, more specifically in Chile)

Discussion

Charles Davis Jul 2, 2015:
Concretamente, ¿en cuál de las diez entradas de "The World Book Dictionary" que mencionas se define el sustantivo inglés "lance" como ataque, ofensiva u operación táctica?
Charles Davis Jul 2, 2015:
@Juan Me tienes muy intrigado, porque en ninguno de los diccionarios ingleses que yo tengo figura tal acepción de la palabra inglesa "lance", La palabra española "lance", en cambio, sí puede tener el sentido que sugieres. ¿Te importaría citarme lo que apoya tus afirmaciones?
Mi estimado Charles, también soy profesor de literatrura española. Pero verifica la palabra "lance" en un diccionario. Yo tengo el diccionario de "The World Book Dictionary" vol. 2,pag. 1175, con más de diez entradas. En español, en un Larousse, tengo una versión de 1987, Pag. 482, también con más de diez entradas.Sabes, que me fascinan estos comentarios porque de una manera u otra estás obligado a verificar. Saludos.
Charles Davis Jul 2, 2015:
@Juan ¿Estás seguro? Esa acepción de "lance" en inglés no la he visto ni oído en mi vida, y he sido historiador y profesor de literatura. No la encuentro en ningún diccionario. ¿Dónde la has encontrado?

Sí que me gustaría ver algo más de contexto, para poder determinar qué es lo que se enviaba a España y quién lo enviaba.
Con más texto se clarificaría. ¿Quién es "He"? ¿Algún líder cuya experiencia en la guerra viene de España donde con su caballería atacó la capital y ahora está en Chile? Perdón por mi imaginación. . .
Charles, también se usa igual en inglés. Verifícala en un diccionario. No necesariamente tiene que ser a España físicamente. No es contradecir las propuestas, sino ampliarlas a otras posibilidades en sus significados.
Charles Davis Jul 2, 2015:
@Juan Pero "lances", en el sentido de una acción (lance mortal) es una palabra española, y el texto está en inglés.
Victoria Frazier Jul 1, 2015:
ataque o agresión Juan, ¿envió los ataques o agresiones a España? No tiene sentido.
Victoria Frazier Jul 1, 2015:
Can you provide more content? Why did he send them back to Spain? Either it's a typo (lancers) or they might be referring to weapons.

mountandblade.wikia.com/wiki/Cavalry_LanceThe Cavalry Lance has a chance to crush trough blocks and could kill the enemy instantly.
"Lances" no necesariamente se tiene que referir en esta oración a "lanzas", lo que pudiera ser correcto: "lanzas de caballería". Consideren que tambien se refiere a un sustantivo que nombra una acción, e.g.: "un lance mortal". Sinónimo de ataque o agresión.
Wilsonn Perez Reyes Jul 1, 2015:
KudoZ Rule 1.4 1.4 Glossary form must be maintained. Draft glossaries are generated automatically from KudoZ questions and answers. For this reason, expressions such as "see below", "in this context", etc., must not be entered in the boxes provided for terms, either when posting source terms or proposing translations. ***Question marks, quote marks, unnecessary capitalization and anything else that would not be found in a dictionary, should not be entered***.

http://www.proz.com/siterules/kudoz_general/1.4#1.4

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

lanza de caballería

No entiendo por qué todo el mundo está traduciendo "lance" como si fuera "lancer". No es imposible que tenga este sentido, y que "cavalry lance" signifique "cavalry lancer":

"lance
1.2 another term for lancer (sense 1)."
http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_eng...

Sin embargo, este uso es poco frecuente, y lo más natural es que "lance" tenga su sentido normal de "lanza".

Además, me parece más probable que lo que esta persona enviaba a España fuera lanzas en vez de lanceros.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : Creo que nos hemos ido con la finta del "falso amiguete"... Algo más de contexto ayudaría, pero obviamente, tu interpretación parece la más ad hoc. Saludos.
3 hrs
Gracias, John. Saludos :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, me había dado la impresión que se refería a lanceros y por eso tenía dudas, pero ahora me queda más claro que son las lanzas y que en realidad no tendría mucho sentido enviar lanceros. Muchas a gracias a todos por responder mi primera pregunta en KudoZ ;)"
13 mins

Caballería armada con lanzas

.
Something went wrong...
53 mins

caballería de lanceros

Otra opción.
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): \"cavalry lance\"

lanceros a caballo

"He sent most cavalry lances in the capital to Spain"

"Envió a la mayoría de sus lanceros a caballo en la capital a España"

"Envió a España a la mayoría de sus lanceros a caballo [que estaban] en la capital".

Tres ejemplos en CREA
http://corpus.rae.es/creanet.html

Detrás, como en sueños, como si un rumoroso surtidor se hubiese abierto en el centro mismo del estrépito, cruzó la motorizada; y detrás un cortejo de automóviles negros y, cerrando la marcha, un escuadrón de [***]lanceros a caballo[***], cuyos airones de plumas fueron dando saltitos, cada vez más pequeños, hasta perderse en el confín.

La multitud quedó como hechizada por la rapidez e intensidad del desenlace. Arriba, el hombre de negro había desaparecido del balcón. Gregorio aprovechó aquel momento de incertidumbre general para abrirse paso hasta un pasaje de piedra, y allí se detuvo, sin saber qué hacer. Vio dos perros fornicando junto a la fachada de un palacio, con las cabezas vueltas y concertadas en una expresión alarmada de súplica. Rodeándolos, aceleró el paso, cada vez más sombrío. Anduvo sin rumbo, como si huyese de un presagio, buscando calles apartadas y esquivando a la festiva multitud, y cuando llegó a casa era ya media tarde.

Ahora, otra vez estaba allí, sentado en la penumbra, en el centro exacto de un laberinto que no sabía si interpretar como refugio o como cárcel.

- ¿Dónde has estado? -preguntó

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
AÑO: 1989
AUTOR: Landero, Luis
TÍTULO: Juegos de la edad tardía
PAÍS: ESPAÑA
TEMA: 07.Novela
PUBLICACIÓN: Tusquets (Barcelona), 1993
Something went wrong...
4 hrs

golpes/ataques de caballería

Ofensivas, lances, operaciones tácticas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search