Jun 19, 2015 22:31
9 yrs ago
36 viewers *
Arabic term
انهاء خدماتك من الشركة
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
Human Resources Management Letter to employee
قررت ادارة الشركة إنهاء خدماتك من الشركة اعتبارا من يوم الاثنين....بسبب مخالفتك للوائح والقوانين الشركة الداخلية
I understand the person is being sacked here. Can the translation be rendered, "terminating your services to the company"??
I understand the person is being sacked here. Can the translation be rendered, "terminating your services to the company"??
Proposed translations
(English)
5 +1 | to terminate your employment with the Company |
Alaa AHMED
![]() |
5 +2 | Discharged / dismissed |
Firas Allouzi
![]() |
5 | terminate your service |
Gomaa Fouda
![]() |
4 | laid off |
Tarik Boussetta
![]() |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
to terminate your employment with the Company
the word 'Services' in this context means 'employment'. In other contexts, it may mean 'other services rendered' in accordance with a contract. If you are still not convinced, you may use 'employment contract'
https://en.wikipedia.org/wiki/Termination_of_employment
http://jandkheadlines.com/headlines/govt-to-terminate-servic...
http://timesofindia.indiatimes.com/india/Khattar-govt-to-ter...
https://en.wikipedia.org/wiki/Termination_of_employment
http://jandkheadlines.com/headlines/govt-to-terminate-servic...
http://timesofindia.indiatimes.com/india/Khattar-govt-to-ter...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for your help! I think this is the best and most accurate answer that is faithful to the text."
+2
6 mins
Discharged / dismissed
You can use terminate for contracts
Peer comment(s):
agree |
Chakib Roula
: Contract termination
35 mins
|
Thank you
|
|
agree |
Waddah Fadl (X)
: Terminate your contract
1 hr
|
Thank you
|
5 hrs
laid off
The company has laid you off
3 days 13 hrs
terminate your service
terminate your service
Something went wrong...