Jun 18, 2015 09:55
9 yrs ago
1 viewer *
German term
Motorisch eingeschränkte Benutzer
German to English
Tech/Engineering
Computers: Software
Motorisch eingeschränkte Benutzer (M)
[39] Wichtige Anwendungsfunktionen sind nicht bedienbar bzw. nicht korrekt erkennbar.3
[41] Der Tastaturfokus ist auf vielen Elementen nicht sichtbar. 3
[47] Einige Aktualisierungen sind für blinde Nutzer nur schwer erkennbar. 1
[51] Umfangreiche Datentabellen können nicht übersprungen werden. 1
[52] Die Fokusreihenfolge ist in einigen Bereichen nicht effizient umgesetzt. 1
My attempt: Users with reduced motor skills
[39] Wichtige Anwendungsfunktionen sind nicht bedienbar bzw. nicht korrekt erkennbar.3
[41] Der Tastaturfokus ist auf vielen Elementen nicht sichtbar. 3
[47] Einige Aktualisierungen sind für blinde Nutzer nur schwer erkennbar. 1
[51] Umfangreiche Datentabellen können nicht übersprungen werden. 1
[52] Die Fokusreihenfolge ist in einigen Bereichen nicht effizient umgesetzt. 1
My attempt: Users with reduced motor skills
Proposed translations
(English)
3 +5 | users with impaired motor skills |
BusyB
![]() |
3 +1 | motor-impaired users |
heidi (X)
![]() |
4 | motorically challenged |
Ronald van Riet
![]() |
3 | users with motor impairments/disabilities |
Armorel Young
![]() |
3 | Users with limited motor skills |
gangels (X)
![]() |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
users with impaired motor skills
I feel using all adjectives, like the German, sounds somewhat forced in English
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
1 hr
|
agree |
Birgit Gläser
: :-)
1 hr
|
agree |
Lancashireman
2 hrs
|
agree |
Nicola Wood
21 hrs
|
agree |
Phoebe Indetzki
1 day 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins
motor-impaired users
...my first thought.
Peer comment(s):
disagree |
Claudia Hoffmann
: I feel it should be: motoric impaired users
15 mins
|
Which out of the two is more convincing: https://goo.gl/6LjcNw or https://goo.gl/xUFPeo ?
|
|
agree |
Susanne Schiewe
32 mins
|
Danke, Susanne
|
|
neutral |
writeaway
: since this is not a medical text, it's not a very friendly (PC) way of putting it. Rather harsh/clinical. /sorry but in this context it does sound very clinical in English, even if it's technically correct. it's not always just about sheer translation.
44 mins
|
Nothing harsh/clinical here, it's plain matter-of-fact. Just check out the googles: https://goo.gl/6LjcNw // You're entitled to your opinion, of course. Cheers :-)
|
|
agree |
BrigitteHilgner
2 hrs
|
Danke, Brigitte
|
29 mins
motorically challenged
"challenged" is the politically correct term for "handicapped"
4 hrs
users with motor impairments/disabilities
is the sort of thing that sounds natural to me.
5 hrs
Users with limited motor skills
seems to me the most straightforward
Discussion
Regarding the Google examples: Google suggested: Meinten Sie: "motor impaired users" The ONLY 9 web pages that used "motoric" were non-medical and mostly German . I therefore dare to insinuate a wrong translation. (motor impaired got 8'640 hits btw)