Glossary entry

French term or phrase:

mordus

English translation:

hooked

Added to glossary by Catharine Cellier-Smart
Jun 10, 2015 07:28
9 yrs ago
1 viewer *
French term

mordus

French to English Marketing Tourism & Travel Fishing cruise
This is for the website of a catamaran cruise company. They offer a variety of cruises off NW Madagascar tailored to the client, and this particular cruise is for deep-sea anglers. I'd like to keep the 'mordu' word play if possible, but I've drawn a blank so far in how to do this.
Quotation marks are theirs, not mine.
Target is preferably British English.

"Pour les « mordus » un guide et un bateau de pêche équipé, peuvent accompagner votre voilier et vous permettre chaque jour de vous adonner à votre passion sans changer le programme de ceux qui restent à bord profiter du farniente".
Proposed translations (English)
3 +8 hooked
3 +10 those who are hooked
3 bitten
3 the hardcore ones

Discussion

DLyons Jun 11, 2015:
And "obverse" Donal, "reverse" Daryo. :-)
Catharine Cellier-Smart (asker) Jun 11, 2015:
Tails Tails
Catharine Cellier-Smart (asker) Jun 11, 2015:
Heads or tails Heads is Tony
Tails is Andrew
Catharine Cellier-Smart (asker) Jun 11, 2015:
Agree I wouldn't feel comfortable to close without grading as I got a suitable answer.
Tony M Jun 11, 2015:
@ Jennifer It's not a question of KudoZ points, it's a matter of the simple corutesy of thanking someone with a little gesture.

What I usually do in this sort of situation is award just one point, as a token of appreciation, but it's not big enough to make the 'other' person feel they've lost out.
Jennifer White Jun 11, 2015:
Well The only solution is for Catharine to close the question without grading! Reason - other. Are extra Kudos points really that important??
Tony M Jun 10, 2015:
Timing The system is not that accurate in the first place, and I believe it has been 'slugged' so that differences very early in the chronology are masked.

All I know is that when I submitted my answer and the page was refreshed, no other answer appeared at that point; I was quite surprised to see the other answer had appeared when I refreshed the page again later.
All just goes to show that the approximate timings shown should not really be used as the basis of any kind of linguistic decisions ;-)
Catharine Cellier-Smart (asker) Jun 10, 2015:
Toss a coin? To be honest I was thinking of tossing a coin! I don't how else to decide between two virtually identical answers.
DLyons Jun 10, 2015:
It's the most probable scenario. But not impossible that they could be reversed.

Anyway what really counts is the time that each answer hit their send key and the one with the faster email provider could easily overcome being slightly later at sending.
philgoddard Jun 10, 2015:
I always assume that if two answers are shown, both at 3 minutes, the first one listed was the first one received. It's extremely unlikely that two answers can be posted at exactly the same second.

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

hooked

Something along the lines of "hooked on angling" perhaps?
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
4 mins
agree Nikki Scott-Despaigne : It's nice when a word play can be found without losing anything of the original. Bravo!
1 hr
agree writeaway
1 hr
agree Sheri P
2 hrs
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
agree Wendy Streitparth
3 hrs
agree Jennifer White
3 hrs
agree Verginia Ophof
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+10
3 mins

those who are hooked

I think 'hooked' could work quite well here, maintaining a similar word play. However, I do think the sentence would need to be restructured somewhat to fit it in smoothly.
Note from asker:
Thanks Tony, your answer was eminently suitable too.
Peer comment(s):

agree Victoria Britten
4 mins
Thanks, Victoria!
agree AllegroTrans
1 hr
Thanks, C!
agree Nikki Scott-Despaigne : Yes, nice find. I suppose you fished around a bit before pulling this one.
1 hr
Thanks, Nikki! Groan... I was waiting with baited breath for that one, and swallowed it hook, line, and sinker.
neutral writeaway : agree with this. will change it to agree once the same answer that came in at the same time gets the same number of agrees. fair's fair.
1 hr
agree Sheri P
2 hrs
Thanks, Sheri!
agree Yvonne Gallagher
2 hrs
Thanks, Gallagy!
agree Daryo : I don't think that any pun was intended in the ST - not a reason not to add one ...
2 hrs
Merci ! Oh yes, I feel SURE it was, not least because of the use of « ».
agree Wendy Streitparth
3 hrs
Thanks, Wendy!
agree Verginia Ophof
4 hrs
Thanks, Verginia!
agree philgoddard
7 hrs
Thanks, Phil!
agree Susan Monnereau
23 hrs
Thanks, Susan!
Something went wrong...
1 hr

bitten

Why not just "(those who are) bitten"? It's used of both fish and people - the fish aren't biting today, he's been bitten by the travel bug.
Peer comment(s):

neutral Tony M : 'bite' yes for the fish and 'bitten' for the anglers — but somehow the link between the two seems weaker; would have been nice if it had been "the biter bit"
4 mins
Thanks Tony.
Something went wrong...
2 hrs
French term (edited): les mordus

the hardcore ones

the dedicated [anglers]
the passionate

...

Peer comment(s):

neutral Tony M : 'hardcore porn' is common; 'hardcore angling' I think less so. One might equally say 'diehard', but that's hardly marketing language for a cruise! But in any case, shame to lose the gentle pun.
8 mins
you can't stop people from being obsessed with only one of the possible meanings - with the right/wrong mindset everything is open to various "interpretations"// "Diehard" is better // "les mordus de " is hardly marketing for nice and gentle OAPs ...
neutral writeaway : misses the play on words completely. amongst other probs
1 hr
French are not so keen on puns, well maybe with the exception of "Le Canard Enchainé"
neutral Jennifer White : not in this context. Has other connotations.
1 hr
yes, sure - especially for hardcore puritans ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search