Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
andare oltre i tempi se si continua a procrastinare
French translation:
aller au-delà des délais si l'on continue de tergiverser
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-11 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 8, 2015 07:57
9 yrs ago
1 viewer *
Italian term
andare oltre i tempi se si continua a procrastinare
Italian to French
Other
International Org/Dev/Coop
E’ inutile dirvi che rischiamo di andare oltre i tempi della richiesta di proroga se si continua a procrastinare.
Non riesco a renderlo come vorrei. Grazie
Non riesco a renderlo come vorrei. Grazie
Proposed translations
(French)
3 +4 | aller au-delà des délais si l'on continue de tergiverser | Viviane Brigato |
Proposed translations
+4
7 mins
Selected
aller au-delà des délais si l'on continue de tergiverser
dépasser/aller au delà des délais si l'on continue de tergiverser
ça devrait convenir je pense !
ça devrait convenir je pense !
Note from asker:
Grazie. |
Peer comment(s):
agree |
enrico paoletti
1 min
|
merci Enrico
|
|
agree |
Francine Alloncle
: Bonjour Viviane
11 mins
|
Merci Francine, et bonne journée !
|
|
agree |
Bruno ..
: secondo me: aller au-delà des délais si l'on continue à renvoyer plutôt que tergiverser. Opinione personalissima ;) Si Viviana!
14 mins
|
Merci Bruno. "Renvoyer/Différer..... " j'y avais pensé mais ça me semblait un peu insignifiant sans rien après
|
|
agree |
Béatrice Sylvie Lajoie
: je changerais "aller au-delà" pour "de ne pas respecter les délais (prévus, fixés, accordés) parce que l'on parle de prorogation
4 hrs
|
merci Béatrice
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazi e buona giornata!"
Discussion