Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Trata-se

Spanish translation:

Se trata de

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2015-05-09 16:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
May 6, 2015 15:18
9 yrs ago
Portuguese term

Trata-se

Portuguese to Spanish Law/Patents Law (general) billing software
Trata-se de auditoria realizada no Departamento e na Empresa...

Pergunto se é correto traduzir a forma verbal que está no começo da frase como Trátase. Não vejo nos dicionários essa forma verbal. Sempre uso informalmente, mas não sei se no contexto formal/legal ela é aceita. Já que não quero usar o "Se trata de...", começando uma frase. O mesmo acontece com outros verbos que iniciam frases.
Proposed translations (Spanish)
5 +2 Se trata de
5 Es

Discussion

Yolanda Sánchez May 6, 2015:
É exactamente isso!!!
Ileana Luque May 6, 2015:
a) Los clíticos se anteponen, en el uso corriente, a las formas simples de indicativo: Te lo advierto: me voy. En la lengua escrita, generalmente a principio de oración o después de pausa, aparecen a veces pospuestos: «Como si adivinara mi pensamiento, díjome al punto: “La verdad es desnuda”» (RBastos Vigilia [Par. 1992]); la expresión adquiere entonces un tono arcaizante, que solo está justificado si la intención es recrear el lenguaje de épocas pasadas. El uso pospuesto es asimismo un rasgo dialectal propio de determinadas zonas del noroeste de España: Voyme enseguida; Marchose hace rato. La posposición de los clíticos es imposible cuando el verbo va en forma negativa: *No díjomelo.
Pronombres personales átonos. Diccionario Panhispánico de Dudas

Proposed translations

+2
12 mins
Selected

Se trata de

"Se trata de" é perfeito, não é informal. Usa-se no âmbito jurídico en Espanha e penso que em qualquer outro país de lingua espanhola. ´
No entanto, a outra forma trátase não é correcta.

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2015-05-06 15:32:49 GMT)
--------------------------------------------------

Acontece a mesma coisa con a outra pergunta, "deve-se". É correcto dizer "se debe" como indicou a colega Ileana
Note from asker:
Na Argentina, ela é usada. Mas parece ser de uso localizado pois não encontro nada 'oficial' a respeito. E você acaba de conformar, obrigada.
Peer comment(s):

agree Ileana Luque
7 mins
Obrigada Ileana
agree Blanca Cobos
2 hrs
Gracias Blanche
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

Es

Sugestão:

Es una auditoría realizada por el Departamento y la Empresa.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search