Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sopa de matanza
English translation:
pork broth / traditional "matanza" (winter) pork soup / nose to tail pork soup
Added to glossary by
Noni Gilbert Riley
Apr 19, 2015 15:51
9 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
sopa de matanza
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Description of local dishes
This appears in a list of local cuisine: "amplia gastronomía tradicional (cochinillo, cordero, cabrito, patatas machaconas, sopa de matanza...)"
We are talking about the El Barraco area in the province of Avila. It's a tourism leaflet.
Has anyone got any ideas about how to translate it reasonably briefly, without putting people off. "Killing soup" which I have found will, I fear, not be the right choice... I've actually been having quite a bit of fun seeing what is already out there - this page avoids the issue by diverting the focus onto "sopas de ajo": http://www.fresnedillasdelaoliva.es/fresnedillasdelaoliva/op... Translators may enjoy the read...
Way not to go...
Ah, and it does say SOPA, not SOPAS, so I wonder how bready it is going to be. Round here the sopa castellana, for instance tends to be quite brothy. Not quite the solid fare that I would expect from sopas de ajo in, say, Zamora. My experience of sopa de matanza has been homemade affairs with the emphasis on the bits floating around in the broth.
As I think it's unlikely we'll be able to go with a literal rendition, I'd be happy to contemplate solutions which are more approximate, without misleading the reader.
Thanks in advance.
We are talking about the El Barraco area in the province of Avila. It's a tourism leaflet.
Has anyone got any ideas about how to translate it reasonably briefly, without putting people off. "Killing soup" which I have found will, I fear, not be the right choice... I've actually been having quite a bit of fun seeing what is already out there - this page avoids the issue by diverting the focus onto "sopas de ajo": http://www.fresnedillasdelaoliva.es/fresnedillasdelaoliva/op... Translators may enjoy the read...
Way not to go...
Ah, and it does say SOPA, not SOPAS, so I wonder how bready it is going to be. Round here the sopa castellana, for instance tends to be quite brothy. Not quite the solid fare that I would expect from sopas de ajo in, say, Zamora. My experience of sopa de matanza has been homemade affairs with the emphasis on the bits floating around in the broth.
As I think it's unlikely we'll be able to go with a literal rendition, I'd be happy to contemplate solutions which are more approximate, without misleading the reader.
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
3 +2 | pork broth | patinba |
4 +4 | nose to tail soup/broth/stew | Sandra Cirera-García |
4 +1 | slaughterhouse soup. | neilmac |
3 +1 | Matanza (pork) soup | Toby Wakely |
References
Pork spleen? | Lisa McCarthy |
Change log
Apr 20, 2015 16:31: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
Proposed translations
+2
37 mins
Selected
pork broth
Harmless enough?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 mins (2015-04-20 16:02:44 GMT)
--------------------------------------------------
It would also be advisable to mention the animal in the name, to alert those unable to eat pork in any shape of form for religious reasons.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2015-04-20 16:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Just look at the trouble it could cause!
Wikipedia:
The Bloc identitaire has been accused of intentionally distributing several popular soups containing pork in order to exclude religious Jews or Muslims; in Strasbourg, Nice, Paris, and in Antwerp with the association Antwerpse Solidariteit close to the Vlaams Belang. These so-called "identity soups" ("soupes identitaires") have been forbidden by the prefecture of the Haut-Rhin in Strasbourg on 21 January 2006, and called "discriminatory and xenophobic" by MEP Catherine Trautmann (PS) in a 19 January 2006 letter to the High authority for the struggle against discrimination and for equality (HALDE).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 mins (2015-04-20 16:02:44 GMT)
--------------------------------------------------
It would also be advisable to mention the animal in the name, to alert those unable to eat pork in any shape of form for religious reasons.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 mins (2015-04-20 16:05:41 GMT)
--------------------------------------------------
Just look at the trouble it could cause!
Wikipedia:
The Bloc identitaire has been accused of intentionally distributing several popular soups containing pork in order to exclude religious Jews or Muslims; in Strasbourg, Nice, Paris, and in Antwerp with the association Antwerpse Solidariteit close to the Vlaams Belang. These so-called "identity soups" ("soupes identitaires") have been forbidden by the prefecture of the Haut-Rhin in Strasbourg on 21 January 2006, and called "discriminatory and xenophobic" by MEP Catherine Trautmann (PS) in a 19 January 2006 letter to the High authority for the struggle against discrimination and for equality (HALDE).
Note from asker:
Possibly not harmful enough!! |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Sounds innocuous (and tasty) enough for me :)
1 hr
|
Maybe a bit too innocuous, but at least not offputting. Thanks, Neil!
|
|
agree |
Lisa McCarthy
: I think this is the safest option - tells the customer what's in the dish, without having to know the gory details about how it got there.
1 hr
|
Precisely! Many thanks, Lisa!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I've come round to this being the basis for what I need in this context. Thank you for your help."
+4
13 mins
nose to tail soup/broth/stew
Just an option. Effectively the slaughter is all about using every bit of the animal, which is also what nose to tail eating entails.
Good luck!
Good luck!
Peer comment(s):
agree |
Charles Davis
: I rather like this! It captures the essential idea without sounding too off-putting. I'd stick "pork" in there for the benefit of those who don't realise.
15 mins
|
Thanks, Charles!
|
|
agree |
franglish
: snout to tail, so as to avoid adding "pork".
1 hr
|
Thanks, franglish! I suggested nose as at least here in the UK, "nose to tail" is very recognisable, there are books about it and restaurants devoted to it. But I do like your version :)
|
|
agree |
Rosa Paredes
: Yes. I also like franglish' suggestion.
1 hr
|
Thanks, Rosa!
|
|
neutral |
Lisa McCarthy
: Not that keen on this, conjures up nose to bottom (like dogs)! Or just my twisted reading of it :)
2 hrs
|
agree |
Natalia Ulla
14 hrs
|
Thanks, Natalia!
|
+1
17 mins
Matanza (pork) soup
Maybe it could be sold as a type of pork soup because any literal translation "slaughter" sounds a bit like something from Castle Dracula.Personally, I don´t have a problem with it being called pork soup or you could emphazise it from" la matanza", keeping it in Spanish somehow seems more adequate.
+1
15 mins
slaughterhouse soup.
One for Vonnegut fans?
"We'll sit slurping
With our hats on:
A soup like forest of whispers,
A hearty slaughterhouse soup"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-19 18:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Most Brits I know baulk at eating snouts and trotters, which is why I'm not agreeing with Sandra (my own suggestion was a joke). For that type of target audience, I'd go with Patinba's "pork broth" as the least potentially offensive.
"We'll sit slurping
With our hats on:
A soup like forest of whispers,
A hearty slaughterhouse soup"
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-19 18:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
Most Brits I know baulk at eating snouts and trotters, which is why I'm not agreeing with Sandra (my own suggestion was a joke). For that type of target audience, I'd go with Patinba's "pork broth" as the least potentially offensive.
Note from asker:
Wonderful! The perks of Proz. |
Peer comment(s):
agree |
Janice Giffin
: You may have been joking but I think this is a great suggestion. After all, it is called 'matanza' in the original language doesn't seem to put off the locals.
2 hrs
|
neutral |
Lisa McCarthy
: @ Janice, it doesn't put off the locals, because they grew up with it! But if it's in English, then it's not aimed at the locals. Most English people would be a little bit taken aback I'd say. Not the best option for a tourism brochure in my view.
2 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
Pork spleen?
This recipe is specific to Ávila and they include pork spleen as one of the ingredients :)
http://www.hispaniarural.com/avila-rural/gastronomiasopadema...
And here are some tasty (??) recipes with pork spleen if anyone's interested.
http://www.hispaniarural.com/avila-rural/gastronomiasopadema...
And here are some tasty (??) recipes with pork spleen if anyone's interested.
Note from asker:
Mince it up fine enough and anything goes! This is as close to what I think they're talking about as you'll get. I've had versions with less bread, more broth. |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Charles Davis
: For the record, I have not knowingly eaten spleen, but I have had sweetbreads (pancreas or thymus), which are absolutely delicious.
2 hrs
|
I've tried various pieces of offal and I find offal awful :)
|
|
agree |
patinba
: In Argentina I too have often eaten an awful lot of awful offal :)
22 hrs
|
Discussion
I eventually decided that Lisa was right in pointing us towards the plainer rather than the fancier, although, unlike her, I loved the nose-to-tail option, but this would be for foodier publications than my humble leaflet. So apologies to patinba for my original comment casting aspersions!
And thanks too to twakely, because including matanza - although this will depend on whether there is enough room - is perhaps a sensible option so that visitors can recognise the original Spanish on a menu.
This all reminds me of a lengthy section for a webpage I was asked to translate which waxed lyrical about the whole matanza process itself. The writer described his grandfather as matarife in action at length, and I said it should be severely edited because otherwise it would put off potential clients for his casa rural. Client took offence...
And last, but not least, thanks to Neilmac for making me whoop with laughter, and no, I hadn't taken it seriously.
In Spain the word "matanza" (in this context) is associated with pigs, and specifically with offal, so any versions with other kinds of meat are inauthentic by definition, IMO (though I'm not doubting they exist).
http://www.koolg.net/sopas-y-cremas/sopa-de-matanza-castella...
This one is breast of chicken:
http://jaenpedia.wikanda.es/wiki/Recetas_de_Valdepeñas_de_Ja...
I suppose theses dishes vary according to region so the key is to find a recipe specifically for Ávila.
Once upon a time it used to be a country custom in Britain too. The famous scene in Hardy's Jude the Obscure in which Arabella throws a pig's pizzle at Jude reflects this.
Slaughter Day Soup/stew.
But then I found this:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pig_slaughter
So if it is right and "Pig slaughter" is the name of such event, you could call it "Pig Slaughter Soup"??
But the tradition has gone from a domestic activity to a bit of a tourist lure - OK, not of the Benidorm type I'll grant!
The link here is of a local matanza which is done to bring along the general public. Pretty pure all the same, and certainly not recommended for the "poor little piggie" type of viewer: http://www.gotarrendura.es/gotarrendura-la-matanza-del-cerdo...