Glossary entry

English term or phrase:

Dig yourself into a hole

German translation:

sich weiter hineinreiten, es noch schlimmer machen

Added to glossary by Linguaphil
Feb 10, 2015 09:14
9 yrs ago
1 viewer *
English term
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Erik Freitag, Cetacea

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
8 mins
Selected

sich weiter hineinreiten, es noch schlimmer machen

Nur ein paar Ideen:

„… reite Dich nicht noch weiter hinein!“

„… mach' es nicht noch schlimmer!“
Peer comment(s):

agree ibz
27 mins
agree Susanne Schiewe
34 mins
agree Usch Pilz : auch: sich noch weiter in etwas verrennen u. ä.
36 mins
agree Gudrun Wolfrath : sich immer tiefer hineinreiten
45 mins
agree Jacek Konopka
2 hrs
agree BrigitteHilgner
2 hrs
agree Melanie Meyer
3 hrs
agree Carolin Haase
4 hrs
agree Sebastian Viebahn
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Erik. Ich bin bei ... mach' es nicht noch schlimmer ... geblieben."
+1
6 mins

Du gräbst dir eine Grube - pass' auf, dass du nicht auch noch hineinfällst.

Naja.
Peer comment(s):

agree Danik 2014
1 hr
Something went wrong...
12 mins

sich selbst Knüppel zwischen die Beine werfen

... wäre auch eine Möglichkeit, wenn auch nicht so wörtlich:

Wirft dir (doch) nicht (auch noch) selbst Knüppel zwischen die Beine!

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2015-02-10 09:30:43 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt fällt mir noch als Alternative ein, um die unangenehme Lage mehr zu betonen: Pass auf, dass du dich nicht in die Tinte setzt.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2015-02-10 09:32:16 GMT)
--------------------------------------------------

... je nachdem, was der größere Zusammenhang ist, bzw. welche Bedeutung besser in den Kontext passt.
Something went wrong...
52 mins

grabe dir nicht selbst eine Kuhle

...
Something went wrong...
2 hrs

sich in die Nesseln setzen

Something went wrong...
13 hrs

Hör auf, am eigenen Grab zu schaufeln - es ist schon schlimm genug.

A quite common turn of phrase
Something went wrong...
21 hrs

Übertreib's nicht, du sitzt schon tief genug in der Patsche

mit Inversion, damit es idiomatischer ist
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

sich immer tiefer reinreiten- as proposal/ option

See also:
http://dictionary.cambridge.org/de/worterbuch/britisch/dig-y...

http://en.wiktionary.org/wiki/hole

Mit einem Loch/ einer Grube könnte man event. auch Optionen finden; bei Idiomem handelt sich aber primär darum, den Sinn zu übersetzen ( und nicht die Wörter natürlich)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search