Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
new product testing
Italian translation:
test di nuovi prodotti/possibilità di testare nuovi prodotti
English term
new product testing
"Year-round special offers:
Discount vouchers, gifts, new product testing"
"Offerte speciali 365 l'anno:
voucher di sconto, regali, test di nuovi prodotti"
é quel test di nuovi prodotti che non mi convince per niente nel contesto, dato che si parla di offerte...
Qualcuno ha un'idea?
3 +5 | test di nuovi prodotti/possibilità di testare nuovi prodotti | Luciana Trevisi |
4 +1 | prova/test di articoli nuovi | Inter-Tra |
1 | campioni di nuovi prodotti (?) | Elisa Pappolla |
Jan 31, 2015 19:26: Anne Pinaglia changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Elena Zanetti, Danila Moro, Anne Pinaglia
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
test di nuovi prodotti/possibilità di testare nuovi prodotti
https://it.toluna.com/products
In pratica viene offerta l'opportunità di provare un nuovo prodotto per fornirne poi le proprie opinioni.
campioni di nuovi prodotti (?)
Avevo pensato anch'io ma avrebbero utilizzato "tester" or "samples" |
prova/test di articoli nuovi
la tecnica è l'estensione dei capelli, ma la ciocca posticcia di solito rimane 'extension'.
Something went wrong...