Dec 18, 2014 08:02
9 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Klinika ginekologii jutra
Polish to English
Medical
Medical (general)
zdrowie
Bardzo proszę o propozycje przekładu "ginekologii jutra" - w całości, nazwa kliniki to "Klinika ginekologii jutra i leczenia endometriozy"
Proposed translations
(English)
3 +1 | Clinic for modern gynecological (gynecology) and endometriosis treatment/ therapy | Jacek Konopka |
4 | Clinic for new era gynecology and endometriosis care | Jerzy CertTrans |
Proposed translations
+1
1 hr
Clinic for modern gynecological (gynecology) and endometriosis treatment/ therapy
EW: Clinic for gyn treatment of the future / Clinic of the future for gyn/ and endometriosis treatment/ therapy* (por- komentarz do therapy).
CLINIC OF THE FUTURE:
Link nadrzędny:
https://www.google.pl/search?q=g&rlz=1C1DVCI_enPL532PL532&oq...
Examples: MODERN OBGYN
A clinic based on state-of-the-art technologies- por- link + example
At Modern Ob/Gyn, we are truly committed to offering our patients the most current (MOST CURRENT) and state of the art (STATE OF THE ART) obstetric and gynecologic care
http://www.reyesobgyn.com/
Modern gynecology/ obstetrics (OBGYN)
Thank you for your interest in Modern Obstetrics and Gynecology. Our physicians and staff strive to provide comprehensive care to women with caring and compassion in a comfortable, state of the art environment. (STATE OF THE ART ENVIRONMENT).
http://www.modernobgyn.com/
UWAGA:
Przepraszam, za podawanie zwrotów wielką literą, tego się nie praktykuje, ale znów wypadło mi z głowy, jak robić pogrubienie we wpisach na forum.
Nie sądzę, aby jakikolwiek zwrot z „tomorrow” tutaj się sprawdził. Ba- zwrot z „future” podałem, lecz nie za bardzo mi się komponuje do nazwy/ do całości – powstaje dłużyzna- chyba, że jakoś to zgrabnie wkomponujemy.
Peer comment(s):
agree |
George BuLah (X)
: po przemyśleniu oraz w miarę pojawienia się innej, dotychczas propozycji, która jest - imo - nie na temat -- zdecydowanie popieram
4 days
|
5 hrs
Clinic for new era gynecology and endometriosis care
Or: New era gynecology and endometriosis care clinic
www.yelp.com/biz/center-for-endometriosis-care-atlanta
www.yelp.com/biz/center-for-endometriosis-care-atlanta
Peer comment(s):
neutral |
Jacek Konopka
: Nie mogę się zgodzić ze słowem care- endometriosis care.... Sam zwrot Clinic for new era jest całkiem " fajny".
1 day 5 hrs
|
Ma Pan prawo nie zgodzić sie z angielską nazwą wymyśloną i używaną przez Amerykanów, Brytyjczków, itd ale jest to bardzo dziwne i niestety kompromitujące.
|
Discussion
Tu różnica jest tylko słownikowa. Odbiorcą tego tłumaczenia ma być np Amerykanin, dla którego użycie care w takim zestawieniu jest oczywiste.
Np, jak boli mnie ząb, to szukam dental care i mam bardzo duży wybór miejsc, gdzie mogę dostać treatment.
https://www.google.com/search?hl=en&source=hp&q=dental care ...
Są też zwroty typu: Oncology Care etc Istnieje jednak zasadnicza różnica między treatment, a care.
Proszę nas przekonać, że zwrot ‘care’ jest właściwy i proszę uprzejmie nie pisać o kompromitacji i nie budować odpowiedzi atakujących osobę, bez tzw. merytorycznych komentarzy. No further comment.
Zwrot ‘modern’ nie oddaje znaczenia, lecz bazując na kilku wiarygodnych native- źródłach, gdzie była mowa o state-of-the-art. technologies etc. podałem go, aby uniknąć dłużyzny. (czyli zamiana ‘of tomorrow’ na przymiotnik, który chciałem wkomponować w środku). Obecnie zgadzam się z George -m i Geopietem- oba Jacki mnie przekonały w konkretnej, rzeczowej dyskusji. Klinika jutra to klinika ukierunkowana na state-of-the art technologies + rozwiązania nowatorskie, wybiegające w przyszłość, alternatywne. Uważam swoją propozycję za niewłaściwą.
http://www.centerforendo.com/
tymczasem - wydaje mi się - że pod drugim linkiem dot. - for tomorrow - mamy tytuł publikacji hinduskiego pana doktora, który omawia (także - jakby - hasłowo w tytule) techniki zabiegowe, których jeszcze nie wdrożono (przynajmniej - na dzień publikacji tego materiału)
Gynecology for Tomorrow - http://goo.gl/M3UStu