Dec 5, 2014 11:14
9 yrs ago
6 viewers *
Spanish term
surtido ibérico
Spanish to English
Other
Cooking / Culinary
Hola, colegas
Estoy traduciendo un menú y me topo con SURTIDO IBÉRICO. Estuve revisando y vi que ya alguien había hecho la misma pregunta en otra oportunidad, pero no me queda claro si debo dejar IBÉRICO en español o traducirlo. Los destinatarios no sólo son de el Reino Unido o los Estados Unidos, sino de toda Europa. No sé si dejar el término en español sea lo más adecuado, por eso acudo a vosotros.
Mi intento inicial es assortment of Iberian pork products.
Gracias por cualquier sugerecia y/o correción
Estoy traduciendo un menú y me topo con SURTIDO IBÉRICO. Estuve revisando y vi que ya alguien había hecho la misma pregunta en otra oportunidad, pero no me queda claro si debo dejar IBÉRICO en español o traducirlo. Los destinatarios no sólo son de el Reino Unido o los Estados Unidos, sino de toda Europa. No sé si dejar el término en español sea lo más adecuado, por eso acudo a vosotros.
Mi intento inicial es assortment of Iberian pork products.
Gracias por cualquier sugerecia y/o correción
Proposed translations
(English)
3 +5 | Selection of prime Ibérico ham and cold cuts |
Kate Major Patience
![]() |
4 +1 | Iberian charcuterie selection |
neilmac
![]() |
4 +1 | Iberian Assortment |
Gisela Bocco
![]() |
Proposed translations
+5
29 mins
Selected
Selection of prime Ibérico ham and cold cuts
You have to use "Ibérico", really, in order to refer to the breed of pig rather than just Iberia as a location. I always add something like "prime" for those (probably many) who don't know that Ibérico yields superior pork meat.
I would use something like this, or "Platter of prime Ibérico ham and cold cuts".
There's lots of choice here, really, depending on how snappy or descriptive you need the translation to be.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-12-05 12:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
Well, you can use "Iberian" but it's not really right and it can be sort of misleading: I think you'd have to qualify that it's the breed not the country: after all, you could have Ibérico pork raised in Scotland, in theory. I prefer people to know that I mean a specific prime pork rather than (normal) pork from Spain or Portugal.
I would use something like this, or "Platter of prime Ibérico ham and cold cuts".
There's lots of choice here, really, depending on how snappy or descriptive you need the translation to be.
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2014-12-05 12:06:50 GMT)
--------------------------------------------------
Well, you can use "Iberian" but it's not really right and it can be sort of misleading: I think you'd have to qualify that it's the breed not the country: after all, you could have Ibérico pork raised in Scotland, in theory. I prefer people to know that I mean a specific prime pork rather than (normal) pork from Spain or Portugal.
Note from asker:
So you'd advise against using Iberian? |
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Oh, go on then...
3 hrs
|
agree |
Carol Gullidge
: agree with ibérico ham or even jamón ibérico and also platter. And definitely not "Iberian" which I believe gives completely the wrong idea
4 hrs
|
agree |
Juan Jacob
: Definitivamente ibérico, y sin mayúscula, en mi opinión.
5 hrs
|
agree |
Carlos Segura
: "Surtido ibérico" in Spain would mean to me pork meat products ("cerdo ibérico" in particular). I therefore agree with the use of "ibérico" as in your answer (and as you say, other options around "Ibérico" might be possible too).
5 hrs
|
agree |
Victoria Amengual
: i like platter, this is definetely the best answer, the other 2 are way too literal.
3 days 42 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
+1
7 mins
Iberian charcuterie selection
Or similar variations of the same.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-05 11:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
I wouldn't say PORK unless you are sure it's only pork products. It could just as easily include "cecina" made from beef, or even horsemeat...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-05 11:23:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Cecina
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-05 11:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Charcuterie is the branch of cooking devoted to prepared meat products, such as bacon, ham, sausage, terrines, galantines, ballotines, pâtés, and confit, ..."
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-12-05 11:25:20 GMT)
--------------------------------------------------
Iberia includes Portugal so "Spanish" wouldn't be 100% true either.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-12-05 11:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Iberian charcuterie selection" only gets around 250 results on Google, showing how "select" it really is ;)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-05 11:23:17 GMT)
--------------------------------------------------
I wouldn't say PORK unless you are sure it's only pork products. It could just as easily include "cecina" made from beef, or even horsemeat...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2014-12-05 11:23:53 GMT)
--------------------------------------------------
http://en.wikipedia.org/wiki/Cecina
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2014-12-05 11:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
"Charcuterie is the branch of cooking devoted to prepared meat products, such as bacon, ham, sausage, terrines, galantines, ballotines, pâtés, and confit, ..."
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2014-12-05 11:25:20 GMT)
--------------------------------------------------
Iberia includes Portugal so "Spanish" wouldn't be 100% true either.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-12-05 11:26:48 GMT)
--------------------------------------------------
"Iberian charcuterie selection" only gets around 250 results on Google, showing how "select" it really is ;)
+1
37 mins
Iberian Assortment
Creo que este término funciona en caso de que no este definido si el plato tiene sólo productos derivados del cerdo ya que en algunos casos este tipo de platos también incluye quesos, olivas,etc.
El término "iberico" en este caso lo veo siempre traducido salvo cuando se refiere a cosas como jamón ibérico en cuyo caso generalmnte es traducido como "Ibérico ham"
El término "iberico" en este caso lo veo siempre traducido salvo cuando se refiere a cosas como jamón ibérico en cuyo caso generalmnte es traducido como "Ibérico ham"
Discussion