Nov 24, 2014 20:41
9 yrs ago
5 viewers *
English term

dual enrollment

English to Russian Social Sciences Education / Pedagogy
http://www.ctacusa.com/education/enhanced-dual-enrollment-2/
Through CTAC’s Enhanced Dual Enrollment (EDE) model and targeted technical assistance, CTAC brings together the faculty from the high school and professors from the colleges in a collaborative environment that results in college level curriculum offerings specifically tailored to the students needs.

Sequenced, Selected Dual Enrollment Courses: Higher education and high school staff work with individual students to identify the dual enrollment courses and course sequences most likely to prepare students effectively and efficiently for college success that are aligned with students’ current abilities and academic and career aspirations. This leads to a sequence of courses allows students to acquire the kinds of knowledge, skills, key cognitive strategies, and dispositions that will increase their chances of college success.

Dual Enrollment and Transition Advisement: Informed by the data above, staff will provide information to school-based partnership teams about the most appropriate dual enrollment courses and course sequences. Counselors, college liaisons, and faculty will use that information to help students develop individualized education plans that include enrollment in high-value dual enrollment courses.
-----

Что здесь означает и как перевести "dual enrollment"?

Спасибо!

Discussion

Vanda Nissen Nov 24, 2014:
Эдуард, я все же опиралась именно на Ваш текст:) Мне кажется, что ссылка на Википедию может только запутать. Я по Вашей ссылке нашла вот этот абзац:Through CTAC’s Enhanced Dual Enrollment (EDE) model and targeted technical assistance, CTAC brings together the faculty from the high school and professors from the colleges in a collaborative environment that results in college level curriculum offerings specifically tailored to the students needs.
Здесь ведь четко говорится, в чем суть программы.

Уверяю, без расшифровки англоязычному dual enrollment так же непонятно, как и параллельное обучение, вот для этого в тексте и дается расшифровка. Я - аккредитованный учитель в Австралии, поэтому с терминологией очень хорошо знакома.
EduardTsoy (asker) Nov 24, 2014:
P.S. К тому же основная идея Вашего ответа в том, что учебная программа для старших классов школы составляется в сотрудничестве с преподами из вузов, а статья в Вики говорит немного о другом - старшеклассники могут параллельно со школой начать учиться в вузе, а также этот термин может означать, что студент учится в двух разных вузах или, как более редкий вариант, параллельно на двух направлениях/специальностях в пределах одного вуза.
(я так понял смысл при беглом прочтении статьи в Wiki)
EduardTsoy (asker) Nov 24, 2014:
Vanda, я Ваш ответ прочитал, конечно. Спасибо!
Найденный контекст я привёл для желающих предложить другие варианты перевода. Хотелось бы найти такой вариант, чтобы смысл был понятен самому широкому кругу читателей и не вызывал бы вопросов и недопонимания. Если обычный читатель прочитает "модель параллельного обучения", то будет долго гадать, что же там у них параллельное-то.
Vanda Nissen Nov 24, 2014:
Я об этом уже написала:) Эдуард, если бы Вы прочитали предложенный мной ответ, Вам не нужно было бы искать его в Википедии:).
EduardTsoy (asker) Nov 24, 2014:
нашел в en.wiki, но перевод по-прежнему интересует http://en.wikipedia.org/wiki/Dual_enrollment
In education, dual enrollment (DE) involves students being enrolled in two separate, academically related institutions. Generally, it refers to high school students taking college courses. Less commonly, it may refer to any individual who is participating in two related programs.

Proposed translations

+2
11 mins
Selected

модель параллельного обучения

Суть в том, чтобы подготовить учеников к высшей школе, поэтому программа старших классов разрабатывается совместно школьным учителями и ППС местных университетов.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2014-11-24 20:54:55 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя enrollment, скорее, зачисление, я бы все же остановилась на обучении, потому что "зачисление" может неправильно быть воспринято читателем текста - как уже зачисление в университет, чего, собственно, нет.
Peer comment(s):

agree Alina Belobra : вот ссылки на русский вариант употребления http://www.soti-nou.ru/index.php?id=59 и на англ. http://en.wikipedia.org/wiki/Dual_enrollment
1 hr
Спасибо, Алина!
agree Katerina O.
2 hrs
Спасибо большое!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо!"
17 mins

одновременное(параллельное) обучение на двух курсах

возможность обучаться на двух курсах в высшей школе (университете)
Something went wrong...
9 hrs

университетские курсы для школьников

Если бы термин встретился просто в тексте, то перевела бы описательно: "программа, позволяющая прослушивать курсы в колледже, будучи учащимся в школе". Но так как термин является частью названия, то нужно что-то более понятное русскоязычному человеку и компактное. Возможно, назвать это университетскими (колледжными как-то язык не поворачивается) курсами для школьников.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search