Glossary entry

English term or phrase:

casual dining

French translation:

en-cas / snacks / restauration légère

Added to glossary by Francis Marche
Nov 9, 2014 09:46
9 yrs ago
5 viewers *
English term

casual dining

English to French Other Tourism & Travel
Je traduis un texte de l'Allemand vers le Français dans lequel l'expression"casual dining apparaît plusieurs fois.
On évoque la restauration qui ressemble à de la restauration rapide mais servie à table, type hamburger avec accompagnement, bars à salades, restaurants de grillades ....

Comment traduire "casual dining" dans ce cas?
Il me semble que restauration rapide est plutôt assimilée à fast-food (type mac'do)

Par ailleurs, je ne trouve pas de texte français avec le terme "casual dining"

Merci pour vous idées
Change log

Nov 9, 2014 09:46: TRADAIX changed "Language pair" from "German to French" to "English to French"

Nov 18, 2014 08:51: Francis Marche Created KOG entry

Discussion

Tony M Nov 9, 2014:
@ Sandra Thank goodness you pointed that out!

I'd say here we're looking more at something like a FR term using 'restauration'.
Sandra Mouton Nov 9, 2014:
Attention, ce n'est pas parce qu'il y a "dining" que ça fait référence au dîner uniquement.
Françoise Vogel Nov 9, 2014:
Plus que sur la rapidité, le texte met l'accent sur la simplicité.

Proposed translations

+1
1 day 2 hrs
Selected

en-cas / snacks

"snacks" est le terme employé en France. Je crois que le Canada préfère "en-cas".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2014-11-10 11:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Autre possibilité : "Restauration légère"

http://www.o-tomat.com/index.php/nos-services/nos-corners-de...
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : par rapport à la restauration lourde, naturellement. ;-)
1 hr
La restauration légère a au moins le mérite d'exister sous ce terme. Merci Françoise !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

dîner/repas informel

Suggestion
Peer comment(s):

neutral Tony M : I suspect the problem here is that it is referring to a particular type of catering, and so this sort of solution might be difficult to work into Asker's text.
2 mins
Merci!
agree writeaway
1 hr
Merci!
neutral Sandra Mouton : Pas dîner
2 hrs
Merci, Sandra.
agree Chakib Roula : Repas de tous les jours.
2 hrs
Merci, Roula.
disagree Francis Marche : "repas informel" a le sens de "rencontres informelles", c'est un "social event", comme "apéritif dînatoire", etc. Rien à voir avec la question.
1 day 1 hr
Merci Francis, c'est sympa de m'aider à apprendre!
Something went wrong...
27 mins

"A la bonne franquette"

qui évoque le repas simple, convivial.
Something went wrong...
+1
1 hr

dîner décontracté

Another suggestion...
Peer comment(s):

neutral writeaway : that would be relaxed dining, non?/re the ref given: a casual restaurant isn't really the same as casual dining afaik.
24 mins
agree Françoise Vogel : pourquoi pas ? restauration décontractée : http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/business_commerc...
35 mins
neutral Sandra Mouton : Plutôt restauration décontractée.
1 hr
neutral Tony M : I can't help feeling that 'casual' has a different sense here from its 'décontracté' meaning — cf. 'casual workers'.
2 hrs
neutral Francis Marche : Et les plats un peu plus cuisinés, ça fait de la "restauration contractée" ?
1 day 1 hr
Something went wrong...
3 hrs

restauration simple

How about that, to cover the meaning of 'casual' as I interpret it here, and also, the kind of food described by Asker?
Something went wrong...
4 hrs

restaurant décontracté

CASUAL DINING

DEF – A restaurant that serves moderately-priced food in a casual atmosphere [and] provides table service. Source 1, record 1, English, Definition 1 - casual dining restaurant

OBS – Casual dining comprises a market segment between fast food establishments and fine dining restaurants.
http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-eng.html?la...
Peer comment(s):

neutral Francis Marche : Des références française peut-être ? "Décontracté" a trait à la mise, à la tenue et au comportement de la clientèle, et non à la cuisine elle-même.
21 hrs
Something went wrong...
12 hrs

restaurant/restauration de type brasserie

Une idée supplémentaire...
On trouve dans Wikipedia : "In France and the Francophone world, a brasserie is a type of French restaurant with a relaxed setting, which serves single dishes and other meals". Aussi, en français, "Il y est proposé une cuisine relativement simple".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search