Nov 4, 2014 04:32
9 yrs ago
8 viewers *
English term
TV guide channel listings
English to Portuguese
Bus/Financial
Tourism & Travel
Hotel collaterals
I have a doubt... this is going to Brazil.
It refers to the hotel tv guide that has all the channel line-up.
In Spanish I'm translating as Guía de canales y programación de televisión,
How does Guia de canais e programação de TV sound for Brazil?
Thanks in advance for any and all help!
It refers to the hotel tv guide that has all the channel line-up.
In Spanish I'm translating as Guía de canales y programación de televisión,
How does Guia de canais e programação de TV sound for Brazil?
Thanks in advance for any and all help!
Proposed translations
(Portuguese)
4 | Grade de canais e programação da TV | Alessandra Prado |
4 +6 | Guia de programação e canais para TV | Danik 2014 |
4 +1 | grelha de canais de televisão | Ana Vozone |
4 | TV Guia | Humberto Ribas |
Proposed translations
21 hrs
Selected
Grade de canais e programação da TV
I think it sounds more professional and formal.
Please, take a look at the web reference
Please, take a look at the web reference
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
TV Guia
Nos anos 60 houve uma (ou várias) publicação sobre a programação na TV e se chamava TV Guia.
+1
2 hrs
grelha de canais de televisão
Em PT-PT.
Encontrei algumas ocorrências em PT-BR, mas só os colegas brasileiros podem confirmar.
Encontrei algumas ocorrências em PT-BR, mas só os colegas brasileiros podem confirmar.
Example sentence:
o primeiro conjunto de código de acesso é para você aceder a nossa grelha de canais de TV, filmes, séries e conteúdo de áudio e vídeo,
A grelha de canais de tv é fraca, e não avisam que o estacionamento é pago.
Note from asker:
Thanks!! |
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
: Também encontrei "guia" em vários sites pt-pt.
2 hrs
|
Obrigada, expressisverbis!
|
+6
4 hrs
Guia de programação e canais para TV
As you sugested.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-04 09:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
That is the usual form In PT-BR.
We also use "Grade de programação" when we want to refer to the timetable that lists the programs offered by the different channels.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-11-04 10:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
"De TV" is better as it refers to the channel line-up.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-11-04 09:25:34 GMT)
--------------------------------------------------
That is the usual form In PT-BR.
We also use "Grade de programação" when we want to refer to the timetable that lists the programs offered by the different channels.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2014-11-04 10:44:51 GMT)
--------------------------------------------------
"De TV" is better as it refers to the channel line-up.
Note from asker:
Thx everyone! Everything was very useful! Obrigadinha :-) |
Peer comment(s):
agree |
expressisverbis
27 mins
|
Obrigada, Expressis!
|
|
agree |
Claudia Marques
34 mins
|
Obrigada, Claudia!
|
|
agree |
Linda Miranda
: ... eu apenas sugeriria "canais de TV".
1 hr
|
Obrigada, Linda! Sim, "canais de TV" é adequada, pois os canais já costumam ser conhecidos de antemão.
|
|
agree |
Paulinho Fonseca
1 hr
|
Obrigada, Paulinho!
|
|
agree |
Gustavo Esteves
2 hrs
|
Obrigada, Gustavo!
|
|
agree |
Mario Freitas
:
4 hrs
|
Obrigada, Mario!
|
Something went wrong...