Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Council Directive 91/383/EEC of 20 June
Polish translation:
dyrektywa Rady 91/383/EWG z 25 czerwca 1991
Added to glossary by
inspe
Oct 27, 2014 16:00
9 yrs ago
9 viewers *
English term
Council Directive 91/383/EEC of 20 June
English to Polish
Law/Patents
Law (general)
prawo UE
Patrzę na rozmaite dyrektywy i rzuciło mi się w oczy, że w sytuacji gdy mamy Council Directive 94/33/EC to jest to przetłumaczone jako Dyrektywa Rady 94/33/WE, ale już w przypadku Council Directive 91/383/EEC of 20 June - Dyrektywa Rady z dnia 20 czerwca - dlaczego niektóre dyrektywy są opisane z "sygnaturą" a inne nie?
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | dyrektywa Rady 91/383/EWG z 25 czerwca 1991 | Andrzej Mierzejewski |
Proposed translations
+1
17 hrs
Selected
dyrektywa Rady 91/383/EWG z 25 czerwca 1991
Uwaga:
1. W tekście jest błąd w dacie: powinno byc 25 czerwca.
2. Wyraz "dyrektywa" nie jest nazwą własną, więc z małej litery.
3. Tytuł: uzupełniająca środki mające wspierać poprawę bezpieczeństwa i zdrowia w pracy pracowników pozostających w stosunku pracy na czas określony lub w czasowym stosunku pracy.
Nic dziwnego, że pełny tytuł nie zawsze jest używany.
1. W tekście jest błąd w dacie: powinno byc 25 czerwca.
2. Wyraz "dyrektywa" nie jest nazwą własną, więc z małej litery.
3. Tytuł: uzupełniająca środki mające wspierać poprawę bezpieczeństwa i zdrowia w pracy pracowników pozostających w stosunku pracy na czas określony lub w czasowym stosunku pracy.
Nic dziwnego, że pełny tytuł nie zawsze jest używany.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję!"
Discussion
raDae
raDae
raDam
;)
nie oceniam historii, ale - zwykłą nieporadność - nomenklaturową, w każdym z krajów członkowskich :)
http://europa.eu/about-eu/institutions-bodies/council-eu/ind...
Za to jak stoi „Council Directive 91/383/EEC of 20 June 1981”, to ma być „dyrektywa Rady 91/383/EWG z dnia 20 czerwca 1981 r.”.