Sep 20, 2014 08:31
9 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

Exámenes de gabinete

Spanish to English Social Sciences International Org/Dev/Coop International drugs policies
This is a questionnaire being used to compile a good practice guide related to alternative sentencing for people with drug problems and who are in conflict with the law.

This term appears in the sub-section "Preventive actions aimed at the relationship between drugs use and criminal behaviour"

Here the context with the previous bullet point.

Exámenes de laboratorio para evaluar daños a la salud secundarios al consumo de sustancias
**Exámenes de gabinete** para evaluar daños a la salud secundarios al consumo de sustancias

Any help greatly appreciated
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

nweatherdon Sep 20, 2014:
I predict in advance that they will not account for social factors or consider that the direction of causality is the other way around (some people might be more predisposed to use, as opposed to the drug causing the observation which co-incides).

Good science needs skeptics :)

But yeah, I see now what it means. I think it has more to do with review of the observations and tests by doctors than the fact of the tests performed in the first place. There should be a proper term for this kind of review. "Medical review" most often has to do with review of doctor's conduct or technical abilities (numbers of mistakes), so not that.
Charles Davis Sep 20, 2014:
There are various things they might be interested in looking at in relation to drug use and criminality, but they would very probably include examinations of the brain, using MRI, PET/CT, ultrasound and so on. These are estudios de gabinete.
Charles Davis Sep 20, 2014:
"Estudios de gabinete: son estudios de imagen (ultrasonido, radiografía, tomografías, resonancia magnética) en los cuales se puede observar directamente cualquier órgano para ver la existencia de alteraciones en el mismo."
http://examenmedico.ludi.com.mx/y-los-estudios-de-laboratori...

"Los exámenes médicos pueden ser clasificados en
Exámenes de gabinete: son aquellos que no necesitan ningún tipo de secreción en el cuerpo, algunos ejemplos son las radiografías, las tomografías.
Exámenes de laboratorio: son necesarios algún tipo de secreción, sea orina, sangre, entre otros"
http://www.tiposde.org/general/558-tipos-de-examenes/

And so on.
Charles Davis Sep 20, 2014:
estudios de gabinete This is what they are normally called, rather than "exámenes de gabinete". It is a perfectly well-established term and not at all vague or ambiguous, though it is certainly broad.

There are two main types of diagnostic tests, the two mentioned here:

- estudios de laboratorio are any kind of test involving analysis of a bodily secretion or substance, and
- estudios de gabinete are any kind of test that doesn't. In practice this means some kind of imaging test.

Both are "estudios complementarios"; neither refers to a simple physical examination in the consulting room, where the doctor observes the patient's external appearance. This must be done, of course, and provides clues as to which kinds of diagnostic tests should be performed, but it can't establish precisely what drugs (in this case) have done to someone's body. For that you have to "look inside".

So it is entirely appropriate and necessary that imaging tests as well as lab tests should be done to "evaluar daños a la salud secundarios al consumo de sustancias". How else are you going to find out what damage drug use has done to someone's body?
nweatherdon Sep 20, 2014:
Is there no description of methodology to see what they're getting at?

As a rule of thumb, a lot of substandard science is hidden by ambiguity in such reports. If this is not the case, it should be made to shine.

Proposed translations

+1
16 mins
Selected

medical examinations

gabinete m
1 a (de un médico, dentista) office (AmE), surgery (BrE)
b (despacho) office; (dentro de una casa) study
c (laboratorio) laboratory

I think "gabinete" shows that they are thinking of private healthcare.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2014-09-20 08:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

= checkups. Including scanning or whatever, which is what "imaging" in Alejandro's answer suggests to me.
Peer comment(s):

agree Carol Gullidge : as in examinations carried out in a doctor's surgery (UK) or doctor's office (US). I think 'imaging' or 'X-Ray' narrows it down far too much
1 hr
neutral nweatherdon : I think it's something like a "doctor's review", perhaps even a review by a panel of many cases.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you all for your input. Charles was right and what got my alarm bells ringing was the term "examen", I'm familiar with "estudio"..this lead me to think that it may have been about the project being summited to an exam by a ministerial advisory commitee "gabinete". Turns out I was wrong (I contacted my client) it refers to a "clinical" examination (very broad term, as Charles mentioned), which includes a medical examination, but also other variables such as, sicio-economic situation, extent of drug problems, family support etc etc..."
+2
14 mins

Imaging tests / examinations

This is what I found.
The question has already been asked and answered in this forum: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_general...
Peer comment(s):

agree neilmac
5 mins
Thank you, Neil.
disagree nweatherdon : doesn't really quite make sense here. How can smoking joints, or even taking crack, result in any medical evidence which involves images?
2 hrs
http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC3936252/ http://www.cogsci.ucsd.edu/~pineda/COGS175/readings/Volkow.p...
agree Charles Davis : Quite correct (as you would expect from Lorena, especially on medical questions).
3 hrs
Thank you, Charles.
agree lorenab23 : :-)
7 hrs
Faltaba tu visto bueno. :-) Gracias a ti. Conste que lo encontré primero y luego ya vi tu respuesta.
Something went wrong...
-1
1 hr

X-Ray examination

perhaps
Peer comment(s):

disagree nweatherdon : doesn't make sense in this context
1 hr
neutral Charles Davis : It does make sense, and radiography is an example of an estudio de gabinete, but they are not limited to that.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search