Sep 18, 2014 17:37
9 yrs ago
French term

voie

French to Italian Other Automotive / Cars & Trucks
Ho un dubbio amletico sulla traduzione di voie nel contesto che indico sotto. In passato avevo tradotto voie con pin ma ora ho il grande dubbio che la traduzione più corretta sia via.... ma non so
So bene che pin in francese dovrebbe essere broche... però...
Il fatto è che ho trovato il seguente documento in francese e in italiano (anche se è tradotto male in molti punti) e qui usano via
http://www.opel.it/content/dam/Opel/Europe/italy/hq/it/11_Pr...
http://www.opel.fr/content/dam/Opel/Europe/france/04_Owners/...
PASSAGGIO DEL MIO TESTO:
AFFECTATION DES VOIES DU Connecteur
Numéro de voie
Affectation
Voie 1
Information présence de remorque
Voie 2
Feu de recul (21 W)
Voie 3
Feu de position gauche (5 W)
Voie 4
Feu indicateur de direction gauche (21 W)
Voie 5
Feu de stop (42 W)
Voie 6
Feu indicateur de direction droit (21 W)
Voie 7
Feu de position

Vi ringrazio anticipatamente delle risposte.
Proposed translations (Italian)
4 +1 via
3 +1 linea
4 polo
Change log

Sep 18, 2014 17:48: Donatella Cifola changed "Term asked" from "voie - URGENTE" to "voie"

Discussion

Alessandra Boninsegni (asker) Sep 27, 2014:
Come specificato ad Adriano ho appurato che si usano principalmente due traducenti: via e pin. Io qui ho selezionato la risposta via data da adriano ma nella traduzione ho utilizzato pin. Grazie a tutti.

Proposed translations

+1
6 mins
French term (edited): voie - URGENTE
Selected

via

per esempio, connettore a 4 vie, ecc

--------------------------------------------------
Note added at 8 min (2014-09-18 17:46:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://it.rs-online.com/web/p/file-di-contatti-maschio-e-fem...

http://www.velomat.com/it/it-g050-index-v1000-3-4-wav-automo...
Note from asker:
Grazie adriano, una valida collega fuori proz mi ha confermato che si usa via ma anche pin e io ho scelto quest'ultimo termine.
Peer comment(s):

agree zerlina : avrai ragione tu:-))
2 hrs
può darsi, quindi grazie :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+1
5 mins
French term (edited): voie - URGENTE

linea

un suggerimento
Peer comment(s):

agree zerlina : senza certezza, ma mi pare che in questo contesto ci stia bene:-)
1 hr
Merci, Zerlina, moi aussi j'ai dit cela "au feeling".
Something went wrong...
23 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search