Glossary entry

Russian term or phrase:

подстилке

English translation:

ground cloth

Added to glossary by sparta1978
Jun 14, 2014 14:23
10 yrs ago
Russian term

подстилке

Russian to English Other Military / Defense
... на какойнибуть ***подстилке*** (шинель, палатка, т.п.)
Proposed translations (English)
4 ground cloth
5 +2 [on] something [...] spread underneath

Discussion

Evgeny Artemov (X) Jun 14, 2014:
Подстилка is not really a mil term (nor a term at all; "какая-нибудь" + the explanation in the parentheses clearly shows it); it's a common word meaning anything you spread on a surface before you put anything (or stand/sit/lie down) on it.
GaryG Jun 14, 2014:
The FBIS Russian-English Military Dictionary entry "bedding, litter, sheet, ground sheet"

Proposed translations

33 mins
Selected

ground cloth

или sheet (for British English), но я бы также воспользовался и нейтральным вариантом - (used as) ground covering.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2014-06-14 14:59:25 GMT)
--------------------------------------------------

... used my overcoat and tent as ground covering/cloth.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2014-06-14 15:05:29 GMT)
--------------------------------------------------

... any material to lie on
Example sentence:

I am using a heavy waterproof canvas army surplus tent half ("hoochie tent") as a ground covering which helps keep my bag clean.

Note from asker:
спасибо. помогло.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very good term. thank you."
+2
2 hrs

[on] something [...] spread underneath

Разборку и сборку автомата производить на столе или на скамейке, а в полевой обстановке — на какой-нибудь подстилке (шинель, палатка и т. п.).

... on something (a greatcoat, a cloak etc.) spread underneath

David, "палатка" is not really a "tent", it's the so called "плащ-палатка":
http://photos.militarist.com.ua/resources/photos/459/17717.m...

Cloaks were individual regulation issue in 1946 and thus always handy; tents (usually accommodating up to 10-man section) went in baggage trains far behind the positions, not really readily available.

Therefore, "cloak" or "cape".
Peer comment(s):

agree Roman Bouchev
42 mins
Thanks, soldier. ;-)
agree MariyaN (X)
5 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search